In:Advances in Spanish as a Heritage Language
Edited by Diego Pascual y Cabo
[Studies in Bilingualism 49] 2016
► pp. 27–50
A new look at heritage Spanish and its speakers
Published online: 20 July 2016
https://doi.org/10.1075/sibil.49.03tor
https://doi.org/10.1075/sibil.49.03tor
In this chapter we advocate for the value of new forms of observation for characterizing the Spanish of heritage speakers in the United States. As is widely recognized, Spanish acquired in bilingual contexts is different from Spanish acquired in monolingual settings; and, yet, the nature of bilingual U.S. Spanish has not been adequately documented, even as the field of heritage language studies advances. Here, we motivate the need to more accurately describe heritage Spanish and to quantify variation in heritage Spanish speech. More importantly, we propose a means of doing so; specifically, we endorse a corpus-based approach, which allows for baselines that are vital in informing heritage Spanish research.
References (34)
Balam, O. (2015). Code-switching and linguistic evolution: The case of ‘hacer + V’ in Orange Walk, Northern Belize. Lengua y Migración, 7(1), 83–109.
Bullock, B.E., & Toribio, A.J. (2004). Introduction: Convergence as an emergent property in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition, 7, 91–93.
. (2013). The Spanish in Texas Corpus Project. Center for Open Education Resources and Language Learning (COERLL), the University of Texas at Austin. <[URL]>
Bullock, B.E., Serigos, J., & Toribio, A.J. (2015). The use of loan translations and its consequences in an oral bilingual corpus. The International Symposium on Bilingualism. Rutgers University.
Bullock, B.E., Serigos, J., Toribio, A.J., & Wendorf, A. (2015). The challenges and benefits of annotating oral bilingual corpora: The Spanish in Texas Corpus Project. Under review, Linguistic Variation.
Davies, M. (2002). Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s. <[URL]> (12 March, 2014).
Fuller Medina, N. (2005). Spanish-English contact in Belize: The case of Hacer+ V. In C. Gurki (Ed.), Proceedings of the 2005 Canadian Linguistics Association Annual Conference (pp. 1–9). <[URL]>
Gardner-Chloros P. (2008). Bilingual speech data: Criteria for classification. In Li Wei & M. Moyer (Eds.), The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism (pp. 53–72). Oxford: Blackwell.
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York, NY : Routledge.
Jenkins, D. (2003). Bilingual verb constructions in southwestern Spanish. Bilingual Review, 27, 195–204.
Katz, S.M. (1996). Distribution of content words and phrases in text and language modelling. Natural Language Engineering, 2, 15–59.
Montrul, S. (2013). Bilingualism and the heritage language speaker. In T. Bhatia & W. Ritchie, Handbook of bilingualism and multilingualism (second edition; pp. 168–189). Oxford: Blackwell.
. (2008). Incomplete acquisition in bilingualism: Re-examining the age factor (Studies in Bilingualism 39). Amsterdam: John Benjamins.
Myers-Scotton, C. 2002. Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: OUP.
Otheguy, R., & Stern, N. (2011). On so-called Spanglish. International Journal of Bilingualism, 15, 85–100.
Pascual y Cabo, D., & Rothman, J. (2012). The (il)logical problem of heritage speaker bilingualism and incomplete acquisition. Applied Linguistics, 33(4), 1–7.
Pfaff, C. (1979). Constraints on language mixing: Code-switching and borrowing in Spanish/English. Language, 55, 291–318.
Pires, A., & Rothman, J. (2009). Disentangling sources of incomplete acquisition: An explanation for competence divergence across heritage grammar. International Journal of Bilingualism, 13(2), 1–28.
Polinsky, M., & Kagan, O. (2007). Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom. Language and Linguistics Compass, 1, 368–395.
Reyes, R. (1981). Independent convergence in Chicano and New York City Puerto Rican bilingualism. In R. Durán (Ed.), Latino language and communicative behavior (pp. 39–48). Norwood, NJ: Ablex.
Rothman, J. (2007). Heritage speaker competence differences, language change and input type: Inflected infinitives in heritage Brazilian Portuguese. International Journal of Bilingualism, 11(4), 359–389.
. (2009). Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages. International Journal of Bilingualism, 13(2), 155–165.
Saussure, F. de. (1986). Cours de linguistique génerale. Paris: Payot. Course in general linguistics. Trans. Roy Harris. LaSalle, IL: Open Court.
Thomason, S., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley, CA: University of California Press.
Toribio, A.J., Bullock, B.E., & Greaser, C. (2012). The bilingual compound verb [hacer + VE] in Texas Spanish: The value of corpus data. Presented at the Hispanic Linguistics Symposium, Gainesville, FL.
Torres-Cacoullos, R., & Travis, C. (2010). Testing convergence via code-switching: Priming and the structure of variable subject expression. International Journal of Bilingualism, 14, 1–27.
Treffers-Daller, J. (2009). Code-switching and transfer: An exploration of similarities and differences. In B. Bullock & A.J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp. 58–74). Cambridge: CUP.
Valdés, G. (2001). Heritage language students: Profiles and Possibilities. In J. Peyton, D. Ranard, & S. McGinnis (Eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource (pp. 37–77). McHenry, IL: Center for Applied Linguistics.
Valdés, G., & Geoffrion-Vinci, M. (1998). Chicano Spanish: The problem of the “underdeveloped” code in bilingual repertoires. The Modern Language Journal, 82, 473–501.
VanCoetsem, F. (1990). Review of Thomason and Kaufman (1988), Lehiste (1988), and Wardhaugh (1987). Language in Society, 19, 260–268.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Lawrence, Patrick Eklund
2025.
No es correcto y me da mucha risa
. In Interdisciplinary Approaches to Romance Linguistics [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 45], ► pp. 240 ff.
Pérez Rodríguez, Samantha, An Vande Casteele & Rik Vosters
Beaudrie, Sara
Carreira, Maria M.
Bullock, Barbara E., Jacqueline Serigos, Almeida Jacqueline Toribio & Arthur Wendorf
2018. The challenges and benefits of annotating oral bilingual corpora. Linguistic Variation 18:1 ► pp. 100 ff.
Toribio, Almeida Jacqueline
2017. Structural approaches to code-switching. In Romance Languages and Linguistic Theory 12 [Romance Languages and Linguistic Theory, 12], ► pp. 213 ff.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
