In:Columbia School Linguistics in the 21st Century
Edited by Nancy Stern, Ricardo Otheguy, Wallis Reid and Jaseleen Sackler
[Studies in Functional and Structural Linguistics 77] 2019
► pp. 161–198
Aproximación al significado de la forma española QUE dentro de la Escuela de Columbia
Article language: Spanish
Published online: 2 October 2019
https://doi.org/10.1075/sfsl.77.06hof
https://doi.org/10.1075/sfsl.77.06hof
Resumen
En este estudio, el análisis de la forma española que (incluyente de que
y qué) se libera de las bien conocidas categorías bajo de las cuales los distintos
ques han sido clasificados dentro de la gramática tradicional: relativo, conjunción,
interrogativo, exclamativo, comparativo y perifrástico. En cambio, se postula que todos estos usos representan una
misma señal QUE con el significado se requiere más información. Se evalúan los posibles paralelismos
entre esta hipótesis y otras propuestas previamente formuladas dentro y fuera de la Escuela de Columbia. Se dedica
atención especial al problema de la presencia de que dentro de las llamadas perífrasis verbales
de “obligación”: haber/tener + que + infinitivo.
Palabras clave: pronombres, perífrasis verbales, estructuras comparativas,
que
,
qué
, Escuela de Columbia
Abstract
A Columbia School approximation to a meaning analysis of Spanish QUE
In this study, the analysis of the Spanish form que (including que and
qué) is freed from the well-known categories under which the various que’s
have been classified in traditional grammar: relative, conjunction, interrogative, exclamatory, comparative and
periphrastic. Instead, all of these uses are hypothesized to be the same signal QUE with the meaning more
information is required. Possible parallelisms between this hypothesized meaning and other previously
formulated hypotheses within and beyond the Columbia School (CS) are evaluated. Special attention is devoted to
the problem of the presence of que in the so-called verbal periphrasis of “obligation”:
haber/tener + que + infinitive.
Keywords: Spanish pronouns, verbal periphrasis, comparative structures,
que
,
qué
, Columbia School
Article outline
- 1.Introducción
- 1.1Sugerencia de monosemia en la RAE
- 1.2Construcciones perifrásticas de obligación
- 1.3Propuesta preliminar sobre el significado de QUE
- 1.4Datos de la investigación
- 1.5Análisis preliminar y los sistemas gramaticales
- 2.Distintos acercamientos hacia el significado del morfema que
- 2.1El análisis de Bello y la dirección de la deixis
- 2.2El análisis de Lavandera
- 2.3Lazos con el análisis de Bello
- 2.4El análisis del que ‘vacío’ de Alonso y Henríquez-Ureña
- 2.5Los tres que de la propuesta de Bello
- 2.6La deixis regresiva en la propuesta de Bello
- 2.7La deixis progresiva en la propuesta de Bello
- 3.Nueva hipótesis sobre el significado de QUE
- 4.La problemática de que al inicio de la oración
- 5.¿Por qué postular una sustancia semántica nueva?
- 6.Posibles usos de que fuera de la clasificación tradicional
- 7.El que “comparativo”
- 8.El que “perifrástico”
- 9.Conclusión
- Referencias del corpus
Acknowledgments Notes Referencias
References (41)
Alarcos Llorach, E. (1970). El español /que/. Estudios de gramática funcional del español (pp.260–274). Madrid: Editorial Gredos.
Alonso, A., & Henríquez Ureña, P. (1968). Gramática de la lengua castellana. Primer y segundo curso. Buenos Aires: Editorial Losada.
Bello, A. (1847/1970). Gramática de la lengua castellana. Octava edición. Buenos Aires: Editorial Sopena.
Blas Arroyo, J. L., & González Martínez, J. (2014). ‘¿Qué tengo que/de hazer?’: Variación y cambio lingüístico en el seno de las perífrasis de infinitivo a partir de textos escritos de impronta oral en el español clásico. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 7, 241–274.
Bybee, J. (1998). A functionalist approach to grammar and its evolution. Evolution and Communication, 2, 249–278.
(2002). Sequentiality as the basis of constituent structure. En T. Givón, & B. Malle (Eds.), The evolution of language from pre-language (pp.109–132). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Campbell, L. (2001). What’s wrong with grammaticalization? Grammaticalization: A critical assessment. Language Sciences, 23, 113–161.
Diver, W. (1971/2012). Avoidance of the obvious: The pronoun as a minimax solution. En A. Huffman, & J. Davis (Eds.), Language: Communication and human behavior. The linguistic essays of William Diver (pp.247–261). Leiden/Boston: Brill Publishers.
(1974/2012). Substance and value in linguistic analysis. En A. Huffman, & J. Davis (Eds.), Language: Communication and human behavior. The linguistic essays of William Diver (pp.24–45). Leiden/Boston: Brill Publishers.
(1975/2012). The nature of linguistic meaning. En A. Huffman, & J. Davis (Eds.), Language: Communication and human behavior. The linguistic essays of William Diver (pp.47–63). Leiden/Boston: Brill Publishers.
(1995/2012). Theory. En A. Huffman, & J. Davis (Eds.), Language: Communication and human behavior. The linguistic essays of William Diver (pp.445–519). Leiden/ Boston: Brill Publishers.
Diver, W., Davis, J., & Reid, W. (2012). Traditional grammar and its legacy in twentieth-century linguistics. En A. Huffman, & J. Davis (Eds.), Language: Communication and human behavior. The linguistic essays of William Diver (pp.371–444). Leiden/Boston: Brill Publishers.
Fernández de Castro, F. (1999). Las perífrasis verbales en el español actual. Madrid: Editorial Gredos.
García, E. C. (1975). The role of theory in linguistic analysis: The Spanish pronoun system. Amsterdam: North Holland Publishing Co.
(1986). El fenómeno (de)queísmo desde una perspectiva dinámica del uso comunicativo de la lengua. Actas del II congreso internacional sobre el español de América (pp.46–65). México: Universidad Nacional Autónoma de México.
(1999). Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infinitivo. En I. Bosque, & V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española (pp.3321–3390). Madrid: Editorial Espasa-Calpe.
Gutiérrez Ordóñez, S. (1980). Tengo que vender unos libros – Tengo unos libros que vender. Verba: Anuario galego de filoloxia, 7, 389–396.
(2014). Entrevista a D. Salvador Gutiérrez Ordóñez. Maestros de la filología. Obtenido en: [URL]
(2006). Diver’s Theory. En J. Davis, R. Gorup, & N. Stern (Eds.), Advances in functional linguistics: Columbia School beyond its origins (pp.17–39). Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
Huffman, A., & Davis, J. (Eds.). (2012). Language: Communication and human behavior. The linguistic essays of William Diver. Leiden/Boston: Brill Publishers.
Jackendoff, R. (2011). Conceptual Semantics. En Maienborn, C., von Heusinger, K., & Portner, P. (Eds.), Semantics: An international handbook of natural language meaning, (Vol. 1, pp.688–709). Berlin: Mouton de Gruyter.
Lavandera, B. (1971). La forma que del español y su contribución al mensaje. Revista de filología española, 54, 13–36.
Olbertz, H. (1998). Verbal periphrasis in a functional grammar of Spanish. Berlin: Mouton de Gruyter.
(2001). El orden de los constituyentes en la combinación de perífrasis en español. Revista española de lingüística, 31, 431–453.
Otheguy, R. (1977). A semantic analysis of el/la and lo
. En M. Suñer (Ed.), Contemporary Studies in Romance Linguistics (pp.65–88). Washington: Georgetown University Press.
(2002). Saussurean anti-nomenclaturism in grammatical analysis: A comparative theoretical perspective. En W. Reid, R. Otheguy, & N. Stern (Eds.), Signal, meaning and message: Perspectives on sign-based linguistics (pp.373–403). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Otheguy, R., & Stern, N. (2000). The acategorical lexicon and the pairing strategies: grammatical gender in Spanish. En E. Contini-Morava, & Y. Tobin (Eds.), Between grammar and lexicon (pp.123–157). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Real Academia Española. (2011). Gramática básica de la lengua española. Madrid: Editorial Espasa-Calpe.
Saussure, F., (1916/1968). Cours de linguistique générale [Course in general linguistics]. (W. Baskins, Trans.). New York: Prentice-Hall. (Republished as English translation of Saussure, F., 1916, Cours de linguistique générale, C. Bally, & A. Séchehaye (Eds.), with A. Riedlinger (Collab.), Lausanne & Paris: Payot).
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
