In:Questioning Theoretical Primitives in Linguistic Inquiry: Papers in honor of Ricardo Otheguy
Edited by Naomi Shin and Daniel Erker
[Studies in Functional and Structural Linguistics 76] 2018
► pp. 209–244
Reviving the unicorn
Linguistic reconsiderations for the existence of Spanglish
Published online: 6 December 2018
https://doi.org/10.1075/sfsl.76.10var
https://doi.org/10.1075/sfsl.76.10var
Abstract
This chapter engages the debate on the term Spanglish. Ricardo Otheguy asserts that the term Spanglish has no real-world referent and is “technically flawed.” In response, it is argued that the term Spanglish is neither objectively inaccurate nor technically flawed because the term Spanglish refers to a ‘real’ linguistic phenomenon. Furthermore, the necessary conditions for labeling linguistic varieties as varieties are theoretically untenable or practically unimplementable. The chapter also highlights that linguistic systems are mental objects whose existence is inferred from behavioral epiphenomena and that such a set of behavioral epiphenomena is in evidence for Spanglish. The chapter concludes that sufficient linguistic and sociolinguistic evidence exists to posit the existence of, and thereby justify the use of, the term Spanglish.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.A summary and deconstruction of Otheguy on Spanglish
- 3.A critique of Otheguy’s criteria for glottonymic differentiation in linguistic science
- 3.1The criterion of systemic difference: Must a variety differ in its system in order to justify glottonymic differentiation?
- 3.2The criterion of sufficient minimal difference: How much must linguistic systems differ to be considered different languages?
- 3.2.1Glottonymic differentiation and the lexicon
- 3.2.2Glottonymic differentiation and syntax
- 3.3The uniqueness criterion: Must linguistic features or processes characterizing a speech way be unique to merit glottonymic differentiation?
- 4.On the implementation of linguistic analytical methods, the application of scientific principles and necessary conditions for naming
- 4.1Atomistic analysis in defining linguistic varieties: A problematic implementation of analytical methods
- 4.2Axioms of science, names and their referents
- 4.2.1Plurality is not to be posited unnecessarily: A problematic application of Ockham’s Razor
- 4.2.2The morphological composition of names should be ontologically transparent: A problematic perspective on the relationship between a name and its referent
- 5.On duolingual discourse of the Latino community and Spanglish: What now?
- 5.1Do duolingual practices constitute a linguistic variety?
- 5.2Can Spanglish be called a ‘language’?
- 5.2.1Spanglish as mental object and the ontological status of linguistic entities
- 5.2.2The behavioral epiphenomena of Spanglish
- 5.2.3Spanglish as sociolinguistic language
- 6.Summary and concluding statements
Notes Works cited Other sources consulted
References (51)
Algeo, J. with the assistance of A. Algeo (Eds.). (1991). Fifty years among the new words: A dictionary of neologisms, 1941–1991. New York, NY: Cambridge University Press.
Baker, M. (2001). The atoms of language: The mind’s hidden rules of grammar. New York, NY: Basic Books.
Boehner, P., O.F.M. (Ed.). (1990). Ockham: Philosophical writings, A selection. Indianapolis, IN: Hackett Publishing.
Debate sobre el término “Spanglish” entre los profesores Ricardo Otheguy y Ana Celia Zentella. (2009). Conference on Spanish in the U.S., Miami, FL. Retrieved from [URL]
Donnellan, K. (1966). Reference and definite descriptions. Philosophical Review, 75, 281–304. (Reprinted from The philosophy of language (4th ed.), pp. 247–258, A. Martinich, Ed., 2001, Oxford, England: Oxford University Press)
Erker, D. (2017). The limits of named language varieties and the role of social salience in dialectal contact: The case of Spanish in the United States. Language and Linguistics Compass, 11, e12232. Retrieved from [URL]
Finkenstaedt, T. & Wolff, D. (1973). Ordered profusion: Studies in dictionaries and the English lexicon. Heidelberg, Germany: C. Winter Universitätsverlag.
García, O., Evangelista, I., Martínez, M., Disla, C., & Paulino, B. (1988). Spanish language use and attitudes: A study of two New York City Communities. Language in Society, 17, 475–511. Retrieved from [URL]
Gumperz, J. J., & Wilson, R. (1971). Convergence and creolization: A case from the Indo-Aryan/Dravidian border in India. In D. Hymes (Ed.), Pidginization and Creolization of Languages (pp. 151–167). Cambridge, MA: Cambridge University Press.
Haegeman, L. (1994). Introduction to government and binding theory (2nd ed.). Malden, MA: Blackwell Publishing.
Haspelmath, M. (2017). Some principles for language names. Language Documentation and Conservation, 11, 81–93. Retrieved from [URL]
Labov, W. (2001). Principles of linguistic change (Vol. 2): Social factors. [Language in Society 29.] Oxford, England: Blackwell Publishing.
Lakoff, G. (1990). Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago, IL: University of Chicago Press.
List of portmanteaus. Wikpedia. Retrieved from [URL]. Last accessed September 2017.
MacSwan, J. (2017). A multilingual perspective on translanguaging. American Education Research Journal, 54, 167–201.
Mulder, J. (1993). How real are linguistic entities. La linguistique, 29(2), 141–167. Retrieved from [URL]
Muysken, P. (1981). Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. In A. Highfield, & A. Valdman (Eds.), Historicity and variation in creole studies (pp. 52–78). Ann Arbor, MI: Karoma.
(1997). Media Lengua. In S. G. Thomason (Ed.), Contact languages: A wider perspective (pp. 365–426). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.
Otheguy, R. (2007). La filología y el unicornio: El verdadero referente del vocablo Spanglish y su función como adjudicador en posiciones de poder en la población de origen hispano en los EEUU. In Enric Serra Alegre (Ed.), La incidencia del contexto en los discursos (pp. 5–19). Minneapolis, MN: Department of Spanish and Portuguese/València, Spain: Departament de Teoria des Llenguatges i Cièncias de la Comunicació.
(2013). Convergencia conceptual y la sobrestimación de la presencia de elementos estructurales ingeles en el español estadounidense. In D. Dumitrescu, & G. Piña-Rosales (Eds.), El español en los Estados Unidos: E pluribus unum? Enfoques multidisciplinarios (pp. 129–150). New York, NY: Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE).
Otheguy, R., & García, O. (1988). Diffusion of lexical innovations in the Spanish of Cuban Americans. In J. Ornstein-Galicia, G. Green, & D. Bixler-Márquez (Eds.), Research issues and problems in United States Spanish: Latin American and Southwestern varieties (pp. 203–243). Brownsville, TX: Pan American University.
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6, 281–307. Retrieved from
Otheguy, R., & Stern, N. (2010). On so-called Spanglish. International Journal of Bilingualism, 15, 85–100.
Otheguy, R., & Zentella, A. C. (2012). Spanish in New York: Language contact, dialectal leveling, and structural continuity. Oxford, England: Oxford University Press.
Pyles, T., & Algeo, J. (1993). The origins and development of the English language (4th ed.). Boston, MA: Heinle.
Roca, A. (2000). El español en los EEUU a principios del siglo XXI: Apuntes relativos a la investigación sobre la variedad de la lengua y la coexistencia con el inglés en las comunidades bilingúes. In J. Calvo Pérez (Ed.), Teoría y práctica del contacto: El español de América en el candelero (pp. 193–211). Madrid, Spain: Editorial Iberoamericana / Frankfurt, Germany: Verguet Verlag.
Silva-Corvalán, C. (2002). Language contact and change: Spanish in Los Angeles. Oxford, England: Clarendon Press.
Simons, G. (1979). Language variation and limits to communication (Technical Report No. 3). Ithaca, NY: Department of Modern Languages and Linguistics, Cornell University.
Tetel Andresen, J., & Carter, P. (2016). Chapter 3: Classifying languages. In Languages in the world: How history, culture, and politics shape language (pp. 40–61). Malden, MA: Wiley and Sons.
Thomason, S. (1995). Language mixture: ordinary processes, extraordinary results. In C. Silva-Corvalán (Ed.), Spanish in four continents: Studies in language contact and bilingualism (pp. 15–33). Washington, DC: Georgetown University Press.
(1997). A typology of contact languages. In A. Spears, & D. Winford (Eds.), The structure and status of pidgins and creoles: Including selected papers from meetings of the Society for Pidgin and Creole linguistics (pp. 71–88). Amsterdam, The Netherlands/Philadelphia, PA: John Benjamins.
Thomason, S., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley, CA: University of California Press.
U.S. Census Bureau. (2016). Quick Facts: U.S. Population. Retrieved from [URL]
Varra, R. (2007). Age of arrival, English skills, and regional Latin American origin as predictors of borrowing behavior in the Spanish of New York. XXI Congreso sobre el español en EEUU, Marzo 15–18, (2007), Arlington, VA. George Mason University..
(in press). Conversational recasting in New York City: Making global processes local. In A. Lynch (Ed.), Spanish in the Global City. New York, NY: Routledge.
Wardhaugh, R. (2000). An introduction to sociolinguistics (3rd ed.). Oxford, England: Blackwell Publishers.
Zentella, A. C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Oxford, England: Blackwell Publishers.
(2016). Spanglish: Language politics versus el habla del pueblo. In R. E. Guzzardo Tomargo, C. M. Mazzak, & M. C. Parafita Cuoto (Eds.), Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the U.S. (pp. 11–35). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.
Encyclopedia Britannica Online. Percival Lowell: American Astronomer. Retrieved from [URL]. Last accessed September (2017).
Ethnologue: Languages of the World website. Retrieved from [URL]. Last accessed November 2017.
Summer Institute of Linguistics International website. Retrieved from [URL]. Last accessed November 2017.
