In:Othello in European Culture
Edited by Elena Bandín Fuertes, Francesca Rayner and Laura Campillo Arnaiz
[Shakespeare in European Culture 3] 2022
► pp. 247–260
Chapter 13A selective timeline of Othello in European culture
Published online: 25 May 2022
https://doi.org/10.1075/sec.3.13rui
https://doi.org/10.1075/sec.3.13rui
References (77)
Abrahams, Israel. 1920. By-paths in Hebraic bookland. Israel: The Jewish Publication Society of America.
Bandín Fuertes, Elena. 2011. “Performing Shakespeare in a Conflicting Cultural Context: Othello in Francoist Spain.” SEDERI 21: 119–132.
Bates, Laura Raidonis. 2006. “Shakespeare and the Working Man: Communist Applications during Nationalist Periods in Latvia.” In Shakespeare in the Worlds of Communism and Socialism, edited by Irena R. Makaryk and Joseph G. Price, 38–55. Toronto: University of Toronto Press.
Biblioteca Nacional de España. n.d. Catálogo BNE. [URL]
Biet, Christian. 2000. “Le théâtre anglois d’Antoine de La Place (1746–1749), ou la difficile émergence du théâtre de Shakespeare en France.” Actes des congrès de la Société française Shakespeare 18: 27–46.
Bonnell, Andrew G. 2010. “Shylock and Othello under the Nazis.” German Life and Letters 63 (2): 166–178.
Calvi, Lisanna. 2017. “Giulietta e Romeo: From Early Nineteenth-Century Italian Adaptations to Ernesto Rossi’s Shakespearean Debut (1869).” In Romeo and Juliet in European Culture, edited by Juan F. Cerdá, Dirk Delabastita, and Keith Gregor, 139–158. Amsterdam: John Benjamins.
Calvo, Clara. 2006. “Tragedia para reír: Grimaldi, Shakespeare y El Caliche, o la parodia de Otelo.” In Traducción y traductores: Del romanticismo al realismo, edited by Francisco Lafarga and Luis Pegenaute, 75–87. Bern: Peter Lang.
Campillo Arnaiz, Laura. n.d. SH.ES.TRA Shakespeare en España en traducción. La recepción de las obras de Shakespeare en la cultura española y europea. [URL]
. 2005. Estudio de los elementos culturales en las obras de Shakespeare y sus traducciones al español por Macpherson, Astrana y Valverde. PhD diss. Universidad de Murcia.
Campos, Ana 2006. “Shakespeare no romanticismo portugués: para cada um a sua verdade.” Sinais de cena 6: 113–115.
Centro de Documentación Teatral. n.d. Biblioteca del Centro de Documentación Teatral. [URL]
Cinpoeş, Nicoleta. 2017. “Romeo and Juliet – The East Side Story. A Note on Romania.” In Romeo and Juliet in European Culture, edited by Juan F. Cerdá, Dirk Delabastita, and Keith Gregor, 176–195. Amsterdam: John Benjamins.
da Rocha Afonso, Maria João. 1993. “Simão de Melo Brandâo and the First Portuguese Version of Othello.” In European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age, edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst, 129–146. Amsterdam: John Benjamins.
Dávidházi, Péter. 1993. “Providing the Texts for a Literary Cult. Early Translations of Shakespeare in Hungary.” In European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age, edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst, 147–162. Amsterdam: John Benjamins.
Davies, Anthony. 2002. “Filming Othello.” In Shakespeare and the Moving Image: The Plays on Film and Television, edited by Anthony Davies and Stanley Wells, 196–210. Cambridge: Cambridge University Press.
Delabastita, Dirk. 1993. “Hamlet in the Netherlands in the Late Eighteenth and Early Nineteenth Centuries. The Complexities of the History of Shakespeare’s Reception.” In European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age, edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst, 219–233. Amsterdam: John Benjamins.
Dente, Carla, and Sara Soncini, eds. 2013. Shakespeare and Conflict: A European Perspective. London: Palgrave Macmillan.
Dobson, Michael, and Stanley Wells, eds. 2011. The Oxford Companion to Shakespeare. Oxford University Press.
Escudé i Gallès, Beth. 2014. L’adaptació dels clàssics teatrals. Shakespeare i Richard the Third. Estudi de cas d’una escena. PhD diss. Universitat Autònoma de Barcelona.
France, Anna Kay 1977. “Iago and Othello in Boris Pasternak’s Translation.” Shakespeare Quarterly 28 (1): 73–84.
Fuentes, Francisco. 2017. “What’s in a Stamp? Romeo and Juliet in the Postal System of the Twentieth and Twenty-First Centuries.” In Romeo and Juliet in European Culture, edited by Juan F. Cerdá, Dirk Delabastita, and Keith Gregor, 263–282. Amsterdam: John Benjamins.
García-Abad García, Mª Teresa. 1997. La novela cómica. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Gatti, Hilary. 2015. “Gustavo Modena’s Othello: The First Performance in an Italian Theatre of a Shakespearean Drama.” Shakespeare 11 (1): 82–93.
Gibińska, Marta. 2003. “Enter Shakespeare: The Contexts of Early Polish Appropriations.” In Four Hundred Years of Shakespeare in Europe, edited by Ángel-Luis Pujante and Ton Hoenselaars, 54–69. Newark, DE: University of Delaware Press.
Golder, John. 1992. Shakespeare for the Age of Reason: The Earliest Stage Adaptations of Jean-François Ducis, 1769–1792. Oxford: The Voltaire Foundation.
Gregor, Keith. 2002. “From Tragedy to sainete: Othello on the Early Nineteenth-Century Spanish Stage.” In Shakespeare and Spain, edited José Manuel González and Holger Klein, 322–341. New York: Edwin Mellen Press.
Guntner, Lawrence. 2006. “In Search of a Socialist Shakespeare: Hamlet on East German Stages.” In Shakespeare in the Worlds of Communism and Socialism, edited by Irena R. Makaryk and Joseph G. Price, 177–204. Toronto: University of Toronto Press.
Habicht, Werner. 2006. “Shakespeare and the Berlin Wall.” In Shakespeare in the Worlds of Communism and Socialism, edited by Irena R. Makaryk and Joseph G. Price, 157–176. Toronto: University of Toronto Press.
Hamburger, Maik. 2006. “Shakespeare the Politicizer: Two Notable Stagings in East Germany.” In Shakespeare in the Worlds of Communism and Socialism, edited by Irena R. Makaryk and Joseph G. Price, 205–209. Toronto: University of Toronto Press.
Holderness, Graham, and Christopher McCullough. 2002. “Shakespeare on the Screen: A Selective Filmography.” In Shakespeare and the Moving Image: The Plays on Film and Television, edited by Anthony Davies and Stanley Wells, 18–49. Cambridge: Cambridge University Press.
Holland, Peter. 2002. “Two-Dimensional Shakespeare: King Lear on Film.” In Shakespeare and the Moving Image: The Plays on Film and Television, edited by Anthony Davies and Stanley Wells, 50–68. Cambridge: Cambridge University Press.
Hortmann, Wilhelm. 1998. Shakespeare on the German stage: The Twentieth Century. Cambridge: Cambridge University Press.
Ignatieva, Maria. 2001. “Stanislavsky’s Second Othello: The Great Director’s Last Revelations.” Cuadernos de Filología Inglesa 7 (2): 1–10.
Jackson, Russell. 2007. “‘An Othello to Forget’: Zeffirelli’s Stratford Othello and Its Reputation.” Shakespeare Bulletin 25 (4): 11–21.
Kahn, Lily. 2017. “Judaisation in the First Hebrew Translation of Romeo and Juliet.” In Romeo and Juliet in European Culture, edited by Juan F. Cerdá, Dirk Delabastita, and Keith Gregor, 119–138. Amsterdam: John Benjamins.
. 2017. The First Hebrew Shakespeare Translations: A Bilingual Edition and Commentary. London: UCL Press.
Kennedy, Dennis. 2001. Looking at Shakespeare: A Visual History of Twentieth-Century Performance. Second edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Kerr, Anna. 2017. Shakespeare in Dutch. Shakespeare birthplace trust. [URL]
Korpel, Luc G. 1990. “‘Truly and Entirely English, Yet Useful’, or: How Dutch Translators between 1750 and 1820 View the English Nature of Their Originals.” In Something Understood: Studies in Anglo-Dutch Literary Translation, edited by Bart Westerweel and Theo D’haen, 231–248. Amsterdam: Rodopi.
Lambert, Ladina Bezzola, and Balz Engler, eds. 2004. Shifting the Scene: Shakespeare in European Culture. Newark, DE: University of Delaware Press.
Lanni, Dominique. 2003. “L’héroïsme de la vanité. Othello ou les vicisitudes du héros noir sur la scène française de Butini à Vigny (1785–1829).” Orages 2: 1–14.
Levin, Yuri D. 1993. “Russian Shakespeare Translations in the Romantic Era.” In European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age, edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst, 75–90. Amsterdam: John Benjamins.
Matei-Chesnoiu, Monica. 2006. Shakespeare in the Romanian Cultural Memory. Vancouver: Fairleigh Dickinson University Press.
Messina, Claudia. 2017. Alessandro Verri e la cultura del suo tempo. Milano, Roma e l’Europa (1741–1816). PhD diss. Università degli Studi Roma Tre.
Ministerio de Cultura y Deporte. n.d. Bases de datos del ISBN. [URL]
Montero Reguera, José. 2009. “Monipodio sale a escena.” In Studies in Spanish Literature in Honor of Daniel Eisenberg, edited by Tom Lathrop, 253–268. Newark, DE: Juan de la Cuesta.
Niccoli, Ottavia. 2007. “Le astuzie del viaggiatore Hasan al-Wazzan / Giovanni Leone Africano / Yuhanna al-Asad.” Quaderni Storici 42, no. 126 (3): 893–902.
Ostrovsky, Arkady. 2006. “Shakespeare as a Founding Father of Socialist Realism: The Soviet Affair with Shakespeare.” In Shakespeare in the Worlds of Communism and Socialism, edited by Irena R. Makaryk and Joseph G. Price, 56–83. Toronto: University of Toronto Press.
Paulin, Roger. 2003. The Critical Reception of Shakespeare in Germany 1682–1914: Native Literature and Foreign Genius. Zurich: Georg Olms Verlag.
Petrone Fresco, Gaby. 1993. “An Unpublished Pre-romantic Hamlet in Eighteenth-Century Italy.” In European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age, edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst, 111–128. Amsterdam: John Benjamins.
Pilkington, Ace G. 2002. “Zeffirelli’s Shakespeare.” In Shakespeare and the Moving Image: The Plays on Film and Television, edited by Anthony Davies and Stanley Wells, 163–179. Cambridge: Cambridge University Press.
Portillo, Rafael, and Mercedes Salvador. 2003. “Spanish Productions of Hamlet in the Twentieth Century.” In Four Hundred Years of Shakespeare in Europe, edited by Ángel-Luis Pujante and Ton Hoenselaars, 180–195. Newark, DE: University of Delaware Press.
Pujante, Ángel-Luis. 2007. “Introducción.” In Shakespeare en España: textos (1764–1916), edited by Ángel-Luis Pujante and Laura Campillo, i–xlvi. Granada: Universidad de Granada; Murcia: Editum.
Pujol, Dídac. 2007. Traduir Shakespeare: Les reflexions dels traductors catalans. Lleida: Punctum & Trilcat.
Ruiz-Morgan, Jennifer. 2017. “A Selective Timeline of Romeo and Juliet in European Culture.” In Romeo and Juliet in European Culture, edited by Juan F. Cerdá, Dirk Delabastita, and Keith Gregor, 301–320. Amsterdam: John Benjamins.
Schwartz-Gastine, Isabelle. 2003. “Shakespeare on the French Stage: A Historical Survey.” In Four Hundred Years of Shakespeare in Europe, edited by Ángel-Luis Pujante and Ton Hoenselaars, 223–240. Newark, DE: University of Delaware Press.
. 2017. “Romeo and Juliet on the French Stage: From the Early Versions to the English Production at the Odéon Theatre in 1827.” In Romeo and Juliet in European Culture, edited by Juan Francisco Cerdá, Dirk Delabastita, and Keith Gregor, 77–100. Amsterdam: John Benjamins.
Smidt, Kristian. 1993. “The Discovery of Shakespeare in Scandinavia.” In European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age, edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst, 91–103. Amsterdam: John Benjamins.
Stratford Festival. 2020. Othello. [URL]
Thompson, Ayanna. 2016. “Introduction.” In Othello, edited by E. A. J. Honigmann. 2nd edition, 1–116. London: Arden Shakespeare.
Tresadern, Molly. 2018. Love, Jealousy, Deceit: Exploring Shakespeare’s Othello in art. Art UK. [URL]
Tronch-Pérez, Jesús. 2008. Shakespeare Translations in a Selection of European Minorized Languages. Shaxpere. [URL]
. 2011. “Non-catalyst and Marginal Shakespeares in the Nineteenth-Century Revival of Catalan-Speaking Cultures.” Shakespeare Survey 64: 188–198.
University of Basel. 2013. Shakespeare translations in Europe (general overview). Shakespeare in Europe. [URL]
Vickers, Brian, ed. 1974–1981. Shakespeare: The Critical Heritage. 6 vols. London: Routledge & Kegan Paul.
Williams, Simon. 1990. Shakespeare on the German stage. Volume 1: 1586–1914. Cambridge: Cambridge University Press.
Zhatkin, Dmitry, and Nikita Futljaev. 2018. “Othello by Shakespeare Traditions and Specificity.” Opción 34: 513–535. [URL]
