In:Othello in European Culture
Edited by Elena Bandín Fuertes, Francesca Rayner and Laura Campillo Arnaiz
[Shakespeare in European Culture 3] 2022
► pp. 49–62
Chapter 2Othello in Spain (1802–1844)
From theatrical performance to political utilization
Published online: 25 May 2022
https://doi.org/10.1075/sec.3.02puj
https://doi.org/10.1075/sec.3.02puj
Abstract
Othello was premiered in Madrid in 1802. The text used was not a translation of Shakespeare’s tragedy, as was held in certain writings, but a rendering of Jean-François Ducis’s French neoclassical version. The play met with immediate success and ran until 1844, both in Madrid and Barcelona. Although the number of performances diminished in the 1830s and 1840s, this did not affect its fame. On the contrary, other plays of similar or related content lived off it and fed back into the Othello myth in turn. These were: Rossini’s opera Otello, premiered in Barcelona in 1821 and in Madrid in 1822, the comedy Shakespeare enamorado [Shakespeare in love] by Alexandre Duval, translated and adapted for the Spanish theatre, and the anonymous parody Caliche, both first staged in Madrid in 1828. The three ran till at least 1844. In fact, the Othello story became so well-known in Spain that it was used politically in 1839 in a Madrid daily newspaper against a rival newspaper. This chapter will examine the Spanish translation of the French neoclassical adaptation and the aspects in which it departed from the latter. It will also discuss the success of the play and the way in which its presence on the Spanish stage gave rise to a critical debate on the tragedy, both as written by Shakespeare and as adapted neoclassically by Ducis. Lastly, it will consider the extent to which the opera, the comedy and the parody contributed to the popularity of Othello in Spain and to its early reception in general, as well as assess its political use in the press as indicative of the fame achieved by the play at the time.
Article outline
- Othello in Spain in the first half of the nineteenth century
- Ducis’s neoclassical Othéllo and La Calle’s Spanish Otelo
- Othello and the Spanish critics
- The play and related works on the Spanish stage
- Othello’s popularity and its political utilization
- Conclusion
Notes References
References (34)
Andrés, Juan. 1787. Origen, progresos y estado actual de toda la literatura, IV. Trad. Carlos Andrés. Madrid: Antonio de Sancha.
Barba Dávalos, Marina. 2013. “Cartelera teatral romántica 1834–1844.” Anexo I de La música en el drama romántico español en los teatros de Madrid (1834–1844). PhD diss. Universidad Autónoma de Madrid.
[Berio di Salsa, Francesco]. 1821. Otello o sia l’africano di Venezia. [Barcelona]: Védova d’Augustino Roca.
Calvo, Clara. 2008. “Shakespeare, Napoleon, and Juan de Grimaldi: Cultural Politics and French Troops in Spain.” In Shakespeare and European Politics, edited by Dirk Delabastita, Jozef De Vos, and Paul Franssen, 109–123. Newark, DE: University of Delaware Press.
[Carnerero, José Mª de]. 1823. Sainete nuevo titulado: Caliche o el tuno de Maracena. Valencia: Gimeno.
Cartelera teatral madrileña I: años 1830–1839. 1961. Seminario de Bibliografía Hispánica de la Facultad de Filosofía y Letras de Madrid (ed.). Madrid: CSIC.
Chambers, E. K. (1930) 1988. William Shakespeare. An Account of Facts and Problems. Oxford: Oxford University Press.
El Estudiante [pseud. Antonio María Segovia]. 1839. “Otelo, o el Eco del Comercio.” El Piloto 16 November, 1.
Gies, David Thatcher. 1988. Theatre and Politics in Nineteenth-Century Spain. Juan de Grimaldi as Impresario and Government Agent. Cambridge. Cambridge University Press.
Golder, John. 1992. Shakespeare for the Age of Reason: The Earliest Stage Adaptations of Jean-François Ducis 1769–1792. Oxford: The Voltaire Foundation.
Gregor, Keith. 2003. “Shakespeare as a Character on the Spanish Stage: A Metaphysics of Bardic Presence.” In Four Hundred Years of Shakespeare in Europe, edited by Ángel-Luis Pujante and Ton Hoenselaars, 43–53. Newark, DE: University of Delaware Press.
Gregor, Keith, and Ángel-Luis Pujante, eds. 2011. ‘Macbeth’ en España. Las versiones neoclásicas. Murcia: Universidad de Murcia.
Larra, Mariano José de. 1918. Postfígaro. Artículos no coleccionados. Madrid: Tipográfica Renovación.
[Lista, Alberto]. 1821. “Reflexiones sobre la dramática española en los siglos XVI y XVII.” El Censor 28 (7): 131–136.
Lista, Alberto. 1836. Lecciones de Literatura Española explicadas en el Ateneo Científico, Literario y Artístico. Madrid: Nicolás Arias.
Marvin, Roberta Montemorra. 1994. “Shakespeare and Primo Ottocento Italian Opera: The Case of Rossini’s Otello.” In The Opera and Shakespeare, edited by Hoger Klein and Christopher Smith, 71–95. Lewiston, NY: The Edwin Mellen Press.
Par, Alfonso. 1936. Representaciones shakespearianas en España. Madrid: Victoriano Suárez; Barcelona: Biblioteca Balmes.
Pujante, Ángel-Luis, and Keith Gregor, eds. 2010. ‘Hamlet’ en España. Las cuatro versiones neoclásicas. Salamanca: Universidad de Salamanca; Murcia: Universidad de Murcia.
, eds. 2017. ‘Romeo y Julieta’ en España. Las versiones neoclásicas. Murcia: Universidad de Murcia; Madrid: Universidad Complutense.
SHAKREP. Shakespearean Performances in Spain. Accessed April 3, 2020. [URL]
Sherlock, Martin. 1790. “Shakespeare, artículo sacado de los consejos a los que se dedican a la poesía dramática.” Espíritu de los mejores diarios que se publican en Europa 252, 27 September, 88–91.
SH.ES.TRA. Shakespeare in Translation in Spain. Accessed April 3, 2020. [URL]
Somigli, Paolo. 2004. “Da Othello di Shakespeare a Otello ossia Il Moro di Venezia di Rossini.” Rivista di Studi Italiani 22 (1): 41–58.
