In:Romeo and Juliet in European Culture
Edited by Juan F. Cerdá, Dirk Delabastita and Keith Gregor
[Shakespeare in European Culture 1] 2017
► pp. 101–118
Chapter 5
Romeo and Juliet in Spain
The neoclassical versions
Published online: 14 December 2017
https://doi.org/10.1075/sec.1.06puj
https://doi.org/10.1075/sec.1.06puj
Abstract
Though the Italian sources of Romeo and Juliet had already been adapted by Golden Age dramatists in the seventeenth century, it wasn’t until the nineteenth century that Shakespeare’s version of the story began to appear on the Spanish stage. These plays, which drew heavily on the neoclassical reappraisal of Shakespeare in France and other non-Anglophone countries, have been neglected and underrated, as well as being subject to various kinds of error and confusion. Focusing on Dionisio Solís’s Julia y Romeo (1803), Manuel García Suelto’s Romeo y Julieta (1817) and the libretto for an undated operatic version, this chapter studies their relation to their most immediate sources – German in the first case, French in the second and third –, as well as the adaptations and rewritings effected to bring them into line with contemporary Spanish tastes and expectations. Rather than dismiss them as inferior or unrecognisable versions of Shakespeare, the chapter acknowledges their status as the only form of “Shakespeare” performable at the time, together with their contribution, both direct and indirect, to making Shakespeare known and to the reception and dissemination of Romeo and Juliet as one of the most widely translated plays in Spain.
Article outline
- Romeo and Juliet in Spanish culture
- Solís’s Julia y Romeo
- García Suelto’s Romeo y Julieta
- Julieta y Romeo, the opera
- Conclusion
Acknowledgements Notes References
References (28)
Andioc, René, and Mireille Coulon. 1996. Cartelera teatral madrileña del siglo XVIII: 1708–1808. Toulouse: Presses Universitaires du Mirail.
Bösser, Reinhard. 1907.
Shakespeare’s Romeo and Juliet in französischer Bearbeitung
. Frankfurt: Voight & Gleiber.
Checa Beltrán, José. 1989. “Las ideas poéticas de Santos Díez González. La tragedia urbana.” Revista de Literatura 51 (102): 411–432.
Clément, Félix, and Pierre Larousse. (1786–1881) 1999. Dictionnaire lyrique ou Histoire des opéras. Geneva: Slatkine Reprints.
Coronado, Carolina. 1858. “
Julieta y Romeo, drama de D. Ángel María Dacarrete, estrenado en el teatro de Novedades la noche del viernes.” La Discusión (1 June): 1–2.
Ganelin, Charles. 1991. “Reworking the Comedia: a Prolegomenon to a Study of the Refundición
.” Hispania 74 (2): 240–249.
Golder, John. 1992. Shakespeare for the Age of Reason: the Earliest Stage Adaptations of Jean-François Ducis 1769–1792. Oxford: The Voltaire Foundation.
. 2016. “Canonization and Obsolescence: Classic Translations versus Retranslations.” In The Cambridge Guide to the Worlds of Shakespeare, edited by Bruce R. Smith, vol. 2, 1352–1357. Cambridge: Cambridge University Press.
Juliá Martínez, Eduardo. 1918. Shakespeare en España. Traducciones, imitaciones e influencia de las obras de Shakespeare en la literatura española. Madrid: Tip. de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos.
Mercier [Louis-Sébastien]. 1782. Les Tombeaux de Vérone. Drame en cinq actes. Neuchatel: Societé Typographique.
Par, Alfonso. 1936. Representaciones shakespearianas en España. 2 vols. Madrid: Librería General de Victoriano Suárez; Barcelona: Biblioteca Balmes.
Pujante, Ángel-Luis, and Laura Campillo, eds. 2008. Shakespeare en España. Textos 1764–1916. Granada: Universidad de Granada; Murcia: Universidad de Murcia.
Pujante, Ángel-Luis, and Juan F. Cerdá, eds. 2015. Shakespeare en España. Bibliografía anotada bilingüe / Shakespeare in Spain. An Annotated Bilingual Bibliography. Murcia: Editum; Granada: Universidad de Granada.
Pujante, Ángel-Luis, and Keith Gregor, eds. 2010. Hamlet en España: las cuatro versiones neoclásicas
. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca; Murcia: Editum.
, eds. 2017.
Romeo y Julieta en España: las versiones neoclásicas. Murcia: Editum; Madrid: Ediciones Complutense.
Roméo et Juliette, opéra en trois actes; Paroles du C. J.-A. Ségur, Musique du C. Steibelt. 1793. Paris: Louis.
Sáinz de Robles, Federico Carlos. 1931. “Los manuscritos de versiones de Shakespeare en la Biblioteca Municipal de Madrid.” Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo del Ayuntamiento de Madrid 8: 430–431.
Weiße, Christian Felix. 1769. “Vorbericht.” Romeo und Julie, ein bürgerliches Trauerspiel in fünf Aufzügen. In Beytrag zum deutschen Theate. Leipzig: Dyk.
Weiße, Christian Felix [Weiss]. 1785.
Roméo et Julie
. In Théatre Allemand, ou Recueil des Meilleurs Pieces Dramatiques. Par Mm. Junker et Liébault. Tome Quatrieme. Paris: Junker et Coutourier.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Ruiz-Morgan, Jennifer
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
