In:Analysing Chinese Language and Discourse across Layers and Genres
Edited by Wei Wang
[Studies in Chinese Language and Discourse 13] 2020
► pp. 101–118
Chapter 6Gender representation in Chinese language
Published online: 28 August 2020
https://doi.org/10.1075/scld.13.06li
https://doi.org/10.1075/scld.13.06li
Abstract
Different from Romanized languages with gender marker, the
Chinese language does not have inflections in nouns, adjectives and verbs when the
subject is a female. Instead, a semantic stem or the radical
woman 女 (nü) is used to directly
indicate femininity. This study takes a lexicographic and corpus approach to
explore gender representation in Chinese and discusses its forms, meanings and
usages. First, characters with the radical woman were classified
into different semantic fields to see how they represent women and reflect social
ideologies. Second, their representations in a modern Chinese dictionary were
compared with a classic one to see the historical change. Third, the use of the
words was explored in a mega-corpus of 287 million Chinese characters. It is
interesting to see that more than 70% of the characters with the radical
女
(nü, woman) listed in classic Chinese dictionaries have
vanished in modern society probably due to language evolution and social-cultural
changes such as a shift in attitudes towards women. A few characters changed their
female semantic element to a gender-neutral one. Gender representation in Chinese
is also reflected in Chinese idioms, the word order and gendered third-person
pronoun. Understanding these forms can provide insight into Chinese culture and
raise awareness of shifting trends of their use in the language.
Keywords: language form, gender, culture, change, social functions
Article outline
- Background
- Methodology
- Findings and discussion
- Corpus analysis of characters with the radial 女 (nü, woman)
- Lexicographic presentation of characters with the radial 女a
(nü, woman)
- Female kinship terms
- Action verbs
- Adjectives describing women
- Woman in Chinese idioms and proverbs
- The third person pronouns
- Word order indicating gender disparity
- Conclusion
References
References (19)
Chan, Feng. 2002. “Cultural inflections of the radical woman in Chinese characters”. Journal of Shanxi Normal University, 1, 96–99.
Chan, Marjorie. 1997. “Gender
differences in the Chinese language: A preliminary
report”. In: Proceedings
of the ninth North American Conference on Chinese
Linguistics, Ed. L. Hua. 35–52. Los Angeles: GSIL Publications, University of California.
Emerson, Thomas and O’Neil, John. 2006. “Experience
building a large corpus for Chinese lexicon
construction”. In Wacky!
Working papers on the Web as
Corpus, Ed. M. Baroni and S. Bernardini. 41–62. Bologna: GEDIT.
Ettner, Charles. 2002. “In
Chinese, men and women are equal – or – women and men are
equal”. In Gender
across languages: The linguistic representation of women and
men, Ed. M. Hellinger and H. BuBmann. 29–56. Amsterdam: John Benjamins.
Fan, Carol. 1996. “Language,
culture and Chinese gender”. International
Journal of Politics, Culture and
Society, 10 (1), 94–114.
Hartmann, Reinhard. 2003. Lexicography:
Reference works across time, space, and
languages. London: Taylor and Francis.
Hellinger, M. & BuBmann, H. 2002. Gender
Across Languages: The linguistic representation of women and
men. Amsterdam: John Benjamins.
Huang, Churen, Chen, Chaojan and Shen, Claude. 2002. The
nature of categorical ambiguity and its implications for language
processing: a corpus-based study of Mandarin
Chinese. In Sentence
processing in East Asian
languages, Ed. N. Mineharu. 109–116. Stanford: CSLI.
Huang, Churen, Li, Lan and Su, Xinchun. 2016. Lexicography
in the contemporary
period. In The
Routledge Encyclopaedia of the Chinese
Language, Ed. S. W. Chan. 540–566. London: Routledge.
Sheng, Jiaxuan. 2002. Preface. In The
contemporary Chinese Dictionary [Chinese English
edition] (pp. i–iii). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Tang, Thomas. 1988. “The
phenomenon of stressing the importance of males and treating light the
females in the Chinese
lexicon”. In Monographs
on Modern Linguistics Studies on
Chinese Ed. T. Tang. 59–65. Taipei: Student Books.
Williamson, Judith. 1985. Decoding
advertisements. Ideology and meaning in
advertising. London & New York: Marion Boyars.
Xia, Xinrong and Miller, Elizabeth. 2013. “Reconstructing
gender ideologies of English loanwords in
Chinese”. Language &
Communication, 33, 214–220.
Zhang, Hong. 2002. Reality
and representation: Social control and gender relations in Mandarin Chinese
proverbs. In Gender
across Languages: The linguistic representation of women and
men, Ed. M. Hellinger and H. BuBmann. 73–78. Amsterdam: John Benjamins.
