In:Current Studies in Chinese Language and Discourse: Global context and diverse perspectives
Edited by Yun Xiao and Linda Tsung
[Studies in Chinese Language and Discourse 10] 2019
► pp. 137–153
Chapter 7Chinese near-synonyms jian (建), zao (造), gai (蓋) ‘to build’ revisited
Published online: 15 April 2019
https://doi.org/10.1075/scld.10.07hau
https://doi.org/10.1075/scld.10.07hau
Abstract
This study reexamines Mandarin Chinese near-synonyms jian (建), zao (造), gai (蓋) ‘to build’ and their shared patterns in written and spoken genres. Three independent variables – including word length of the object NP, preverbal locative phrase, and building purpose – were tested by a logistic regression analysis (Rbrul) to account for the multiple crosscutting and interacting factors that influence language usage. Multivariate analyses show that word length and building purpose can account for the differences among these verbs in both genres. The analyses suggest that the use of jian (建) and zao (造) possess more written properties, while gai (蓋) favors the spoken genre. The current study contributes to a growing number of studies in Chinese near-synonyms by focusing on genre variation.
Keywords: Mandarin, near-synonym, regression analysis, word length, written, spoken, genre variation
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Method
- 2.1Definition
- 2.2Data sources
- 2.3Data collection
- 2.4Data coding
- 2.4.1Word length of the object NP
- 2.4.2Preverbal locative phrase
- 2.4.3Building types
- 2.5Statistical analysis
- 3.Results
- 3.1The interpretation of jian
- 3.2The interpretation of zao
- 3.3The interpretation of gai
- 4.Discussion
- 5.Conclusion
References Appendix
References (31)
. 1999. A register perspective on grammar and discourse: variability in the form and use of English complement clauses. Discourse Studies 1(2): 131–150.
Cheng, Xiang-Hui and Tian, Xiao-Ling. 2002. Xiandai Hanyu ‘Modern Chinese’ (現代漢語). Hong Kong: Joint Publishing Co. Ltd. [in Chinese]
Chang, Li-li. 2015. “The Formation of the Temporal Adverbs Ji (即), Bian (便), and Jiu (就)” ([即],[便],[就] 時間副詞功能的形成). Language and Linguistics 16(2): 139–168.
Clancy, Patricia. 1982. Written and spoken style in Japanese narratives. Spoken and Written Language: Exploring Orality and Literacy, ed. by D. Tannen. Norwood, 55–75. Norwood, N.J.: Ablex Publish Corp.
Duanmu, San. 2012. “Word-length preferences in Chinese: a corpus study”. Journal of East Asian Linguistics 21.1: 89–114.
García, Christina. 2011. “Distinguishing Two ‘Synonyms’: A Variationist Analysis of quizá and quizás in Six Spanish Dialects”. Proceedings of the 5th Workshop on Spanish Sociolinguistics, 103–112. MA: Cascadilla Proceeding Project.
Herring, Susan C., Paolillo, John C. 2006. “Gender and genre variation in weblogs”. Journal of Sociolinguistics 10(4): 439–459.
Hung, Wei-Ting. 2010. “Analyze the near-synonyms: ‘Manufacture’ and ‘Produce’”. Journal of Applied Chinese 6: 223–246. [In Chinese]
Inkpen, Diana Zaiu and Hirst, Graeme. 2002. “Acquiring collocations for lexical choice between near-synonyms”. Proceedings of the ACL-02 workshop on Unsupervised lexical acquisition 9: 67–76. Association for Computational Linguistics.
Iwasaki, Shoichi. 2015. A multiple-grammar model of speakers’ linguistic knowledge. Cognitive Linguistics 26.2: 161–210.
Johnson, Daniel Ezra. 2009. “Getting off the Goldvarb standard: Introducing Rbrul for mixed effects variable rule analysis”. Language and Linguistics Compass 3(1): 359–383.
Lee, Ching-Ying and Liu, Jyi-Shane. 2009. “Effects of collocation information on learning lexical semantics for near synonym distinction”. Computational Linguistics and Chinese Language Processing 14 (2): 205–220.
Lee, Shi-Wen and Chen, Chiou-Mei. 1993. “A Comparative Study of Chinese Spoken and Written Language”. Teaching and Research 15: 63–96.
Lim, Ni-Eng and Hong, Huaqing. 2012. “Intensifiers as Stance-Markers: A Corpus Study on Genre-Variations of Mandarin Chinese”. Chinese Language & Discourse 3 (2): 129–166.
Liu, In-mao. 1999. “Character and word recognition in Chinese”. In Reading Chinese script: A cognitive analysis, Jian Wang, Albrecht W. Inhoff and Hsuan-Chih Chen (eds), 173–187. NJ: Lawrence Erlbaum.
Liu, Mei-chun. 1999. “Lexical Meaning and Discourse Patterning: the Three Cases of Mandarin BUILD”. In Cognition and Function in Language, Barbara Fox, Dan Jurafsky, and Laura A. Michaelis (eds.), 181–199. Stanford: Center for the Study of Language and Information (CSLI Publications).
Lewis, Molly L. and Frank, Michael C. 2016. “The length of words reflects their conceptual complexity”. Cognition 153: 182–195.
Mikk, Jaan, Heli Uibo, and Jaanus Elts. 2001. “Word length as an indicator of semantic complexity.” Text as a linguistic paradigm: levels, constituents, construct 187–195.
Su, Danjie. 2017. Semantics and chunking in written and conversational discourses: A corpus study of two near-synonymous words in Mandarin. Chinese Language and Discourse 8(1): 51–94. .
Tao, Hongyin. 1999. Discourse taxonomies and their grammatico-theoretical Implications. Dangdai Yuyanxue [Contemporary Linguistics], 1.3:15–24.
Tsai, Mei-chih, Huang, Chu-Ren and Chen Keh-Jiamm. 1996. “A corpus based analysis on semantic extraction”. The 9th Computational Linguistics Conference, 281–293. [in Chinese]
Tsai, Mei-chih. 2010. “Tongyang (同樣) and xiangtong (相同) are not yiyang (一樣): The Referential Differences of ‘the Same’ in Mandarin Chinese”. Journal of Chinese Language Teaching 7(1): 51–79. [in Chinese]
. 2011. “Convenient’ during the process or as a result-event structure of synonymous stative verbs in TCSL”. Journal of Chinese Language Teaching 8 (3):1–22. [in Chinese]
Wang, Zhi-Yi. 2012. “The lexical semantic features and syntactic functions of relatives of ‘yinwei’ and ‘youyu’-A corpus-based approach”. Journal of Applied Chinese 10: 203–236. [in Chinese]
Wilkinson, Endymion Porter. 2000. Chinese history: a manual (Vol. 52). Harvard University Asia Center.
Wu, Pei-Yen and Cheng, Ying. 2011. “Near Synonyms in Teaching Chinese as Second Language: A Case study to ‘yi’, ‘ju’, and ‘yiju’ (從 [依],[據] 與 [依據] 談華語近義詞教學)”. Taiwan Journal of Chinese as a Second Language 1:23–46.
