Get fulltext from our e-platform
References (22)
References
Aquilina, J. (1987–1990). English-Maltese dictionary. Malta: Midsea Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Borg, A. & Azzopardi-Alexander, M. (1997). Maltese. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brincat, G. (2003). Malta. Una storia linguistica. Genova: Le Mani.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brincat, J. (2011). Maltese and other languages: A linguistic history of Malta. Valletta: Midsea Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Caruana, S. (2006). Elementi italiani nel maltese ‘europeizzato’. In E. Banfi & G. Iannaccaro (Eds.), Lo spazio linguistico italiano e le ‘lingue esotiche’. Atti del XXXIX Congresso internazionale di studi della Società di linguistica italiana (SLI), 395–407. Roma: Bulzoni.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2009). Terminology of Italian origin used in EU Maltese. A case of linguistic “Europeanisation”? In B. Comrie, R. Fabri, E. Hume, M. Mifsud, T. Stolz & M. Vanhove (Eds.), Introducing Maltese linguistics (Studies in Language Companion Series 113) (pp. 355–375). Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chircop, J. (2000). Il lessico italiano nella lingua della giustizia a Malta. Lingua Nostra, LXI, 85–94.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2003). L’italiano scalfito: Resistenze, cedimenti e recuperi dell’italiano nella lingua della giustizia a Malta. In A. Valentini, P. Molinelli, P. Cuzzolin & G. Bernini (Eds.), Ecologia linguistica. Atti del XXXVI Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana (SLI), 247–260. Roma: Bulzoni.Google Scholar logo with link to Google Scholar
European Commission Directorate General for Translation. (2010). Study on lawmaking in the EU multilingual environment. Luxembourg: European Union Publication Office.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Felice-Pace, J. (2008). Maltese legal jargon. Symposia Melitensia, 5, 99–110.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Id-Dipartiment tal-Malti fid-Direttorat Ġenerali għat-Traduzzjoni. (2015). Il-Linji Gwida Interni (Edizzjoni nru. 3 Aġġornata fis-27 ta’ Ottubru 2015). Brussels: European Commission.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matras, Y. (2009). Language contact. Cambridge: CUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mifsud, M. (1995). Loan verbs in Maltese: A descriptive and comparative study. Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2008). Maltese. In K. Versteegh (Ed.), Encyclopaedia of Arabic languages and linguistics (Vol. III, pp. 146–159). Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mori, L. (2011). Linguistic variation in legal Maltese: EU directives compared to national laws. In S. Caruana, R. Fabri & T. Stolz (Eds.), Variation and change: The dynamics of Maltese in space, time and society (Studia Typologica 9) (pp. 109–127). Berlin: Akademie Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2018). Introduction. The Eurolect Observatory Project . In L. Mori (Ed.), Observing Eurolects. Corpus analysis of linguistic variation in EU law (Studies in Corpus Linguistics 86). Amsterdam: John Benjamins. (this volume).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Portelli, S. (2017). Terminology, bilingualism and language planning (or lack thereof): The case of Maltese. In P. Faini (Ed.), Terms and terminology in the European context (pp. 98–106). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rosner, M., & Joachimsen, J. (2012). The Maltese language in the digital age. Berlin: Springer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saade, B. (2016). Adverbial derivation in Maltese and Italian. Language Typology and Universals, 69(4), 547–563.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tomatis, M. (2018). The building of the Eurolect Observatory Multilingual Corpus. Construction and query tools. In L. Mori (Ed.), Observing Eurolects. Corpus analysis of linguistic variation in EU law (Studies in Corpus Linguistics 86). Amsterdam: John Benjamins. (this volume).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tosi, A. (2007). Un italiano per l’Europa. La traduzione come prova di vitalità. Roma: Carocci.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wagner, E., Bech, S., & Martínez, J. M. (2012). Translating for the European Union institutions (2nd ed.). Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Harwood, Mark
2022. Europeanization and language: the impact of EU language status on Maltese. Journal of Contemporary European Studies 30:3  pp. 405 ff. DOI logo
Mori, Laura & Benedikt Szmrecsanyi
2021. Mapping Eurolects. Languages in Contrast 21:2  pp. 186 ff. DOI logo
Mori, Laura
2018. Conclusions. In Observing Eurolects [Studies in Corpus Linguistics, 86],  pp. 369 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue