Get fulltext from our e-platform
Cited by (28)

Cited by 28 other publications

Brown, Hilary, Regina Toepfer & Jörg Wesche
2025. Introduction. In Early Modern Translation and the Digital Humanities [Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, 8],  pp. 1 ff. DOI logo
He, He & Bing Xiong
2025. A Bibliometric Analysis of Translator’s Style in Translation Studies: A Chinese Perspective (1980–2022). Sage Open 15:1 DOI logo
Rybicki, Jan
2025. Can machine translation of literary texts fool stylometry?. Digital Scholarship in the Humanities 40:1  pp. 268 ff. DOI logo
Teichmann, Lisa
2025. The “Mapping German fiction in translation” dataset: Data collection, scope, and data quality. Journal of Cultural Analytics 10:1 DOI logo
Wu, Kan & Defeng Li
2025. Functional Style as Textual Panorama Building. In Researching Translator's Functional Style [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 155 ff. DOI logo
Wu, Kan & Defeng Li
2025. Corpora and Methodology. In Researching Translator's Functional Style [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 53 ff. DOI logo
Wu, Kan & Defeng Li
2025. The Functional Aspect of Translator Style. In Researching Translator's Functional Style [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 31 ff. DOI logo
Yao, Xiaofang, Yong-Bin Kang & Anthony McCosker
2025. Missing the human touch?. Translation Spaces DOI logo
Ketzan, Erik
2024. Modes of Composition and the Durability of Style in Literature. David L. Hoover. Digital Scholarship in the Humanities 39:1  pp. 449 ff. DOI logo
Remón, Guillermo Marco & Pablo Núñez Díaz
2024.  Atribución de autoría de traducciones mediante análisis estilométricos: los Cantos de Leopardi por Antonio Colinas y Eloy Sánchez Rosillo . Symposium: A Quarterly Journal in Modern Literatures 78:2  pp. 120 ff. DOI logo
Echauri Galván, Bruno & Paula López-García
2023. En páginas interiores: ¿evolución? de la visibilidad paratextual del traductor en la novela histórica publicada en España. Hikma 22:2  pp. 103 ff. DOI logo
Erlin, Matt, Douglas Knox & Stephen Pentecost
2023. Multi-retranslation and cultural variation. Target. International Journal of Translation Studies 35:2  pp. 215 ff. DOI logo
Mohamed, Emad, Raheem Sarwar & Sayed Mostafa
2023. Translator attribution for Arabic using machine learning. Digital Scholarship in the Humanities 38:2  pp. 658 ff. DOI logo
Ryu, Jisu, Soonbae Kim, Arthur C. Graesser & Moongee Jeon
2023. Corpus stylistic analysis of literary translation using multilevel linguistic measures. Target. International Journal of Translation Studies 35:4  pp. 514 ff. DOI logo
Gumul, Ewa & Magdalena Bartłomiejczyk
2022. Interpreters’ explicitating styles. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:2  pp. 163 ff. DOI logo
Sarwar, Raheem & Emad Mohamed
2022. Author verification of Nahj Al-Balagha . Digital Scholarship in the Humanities 37:4  pp. 1210 ff. DOI logo
Wu, Kan & Dechao Li
2022. Are translated Chinese Wuxia fiction and western heroic literature similar? A stylometric analysis based on stylistic panoramas. Digital Scholarship in the Humanities 37:4  pp. 1376 ff. DOI logo
Wu, Kan & Dechao Li
2023. When Chinese Martial Artists Meet Western Heroes: A Stylometric Comparison of Translated Wuxia Fiction and Western Heroic Literature. In Understanding and Translating Chinese Martial Arts [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 91 ff. DOI logo
Caballero, Christian, Hiram Calvo & Ildar Batyrshin
2021. On Explainable Features for Translatorship Attribution: Unveiling the Translator’s Style With Causality. IEEE Access 9  pp. 93195 ff. DOI logo
Lee, Changsoo
2018. Do language combinations affect translators’ stylistic visibility in translated texts?. Digital Scholarship in the Humanities 33:3  pp. 592 ff. DOI logo
Lee, Changsoo
2022. How do machine translators measure up to human literary translators in stylometric tests?. Digital Scholarship in the Humanities 37:3  pp. 813 ff. DOI logo
Atabekova, Anastasia, Valentina Stepanova, Natalia Udina, Olga Gorbatenko & Tatyana Shoustikova
2017. Should Math Tools and Quantitative Methods be Part of University-based Translator and Interpreter’s Training? Russian Graduates’ Voices in the Focus. EURASIA Journal of Mathematics, Science and Technology Education 13:8 DOI logo
Eder, Maciej
2016. Rolling stylometry. Digital Scholarship in the Humanities 31:3  pp. 457 ff. DOI logo
Franklin, Emma & Michael Oakes
2016. Ngrams and Engrams: the use of structural and conceptual features to discriminate between English translations of religious texts. Corpora 11:3  pp. 299 ff. DOI logo
Covington, Michael A., Iris Potter & Tony Snodgrass
2015. Stylometric classification of different translations of the same text into the same language. Digital Scholarship in the Humanities 30:3  pp. 322 ff. DOI logo
Saldanha, Gabriela
2014. Style in, and of, Translation. In A Companion to Translation Studies,  pp. 95 ff. DOI logo
Saldanha, Gabriela
2021. The translator. Translation and Interpreting Studies 16:1  pp. 61 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2014. Corpora in Translation. In Translation: A Multidisciplinary Approach,  pp. 178 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue