In:Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A practical guide to descriptive translation research
Edited by Michael P. Oakes and Meng Ji
[Studies in Corpus Linguistics 51] 2012
► pp. 75–114
Compiling a Norwegian-Spanish parallel corpus
Methods and challenges
Published online: 20 March 2012
https://doi.org/10.1075/scl.51.04har
https://doi.org/10.1075/scl.51.04har
The current paper describes the compilation process of The Norwegian Spanish Parallel Corpus (NSPC) created at the University of Bergen (Norway), as well as preliminary findings from ongoing and planned research based on the NSPC. The corpus is primarily constructed for research in Translation Studies, and is built to be roughly comparable to the Spanish-English P-ACTRES corpus. As of June 2011 the corpus consists of 31 of the 41 text pairs in the population, however, an expansion is planned for the inclusion of the entire population by early 2012.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Feria, Manuel & Juan Roldán
Jiang, Qihang & Stephen Doherty
Roldán, Juan & Manuel Feria García
2023. Sentence splitting in Arabic to Spanish translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 36:2 ► pp. 585 ff.
Zavala-Rojas, Diana, Danielly Sorato, Lidun Hareide & Knut Hofland
Pérez Blanco, María & Marlén Izquierdo
2021. Developing a corpus-informed tool for Spanish professionals writing specialised texts in English. In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158], ► pp. 147 ff.
Luz, Saturnino & Shane Sheehan
Hareide, Lidun
2019. Comparable parallel corpora. In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90], ► pp. 19 ff.
Rabadán, Rosa
2019. Working with parallel corpora. In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90], ► pp. 57 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
