In:Multilingual Corpus Research: Advances and challenges
Edited by Noelia Ramón and María Pérez Blanco
[Studies in Corpus Linguistics 126] 2026
► pp. v–vi
Published online: 20 February 2026
https://doi.org/10.1075/scl.126.toc
https://doi.org/10.1075/scl.126.toc
Table of contents
Introduction.Exploring multilingual corpora in linguistic research: Advances and challenges
1
Noelia Ramón
María Pérez Blanco
Chapter 1.Representation of Syrian and Ukrainian refugees and asylum seekers in the discourse of mainstream media: A contrastive corpus study
19
Juana I. Marín-Arrese
Victoria Martín de la Rosa
Chapter 2.Effective stance in English and Spanish newspaper opinion articles on irregular immigration and humanitarian crises: The Independent versus El Mundo
45
Marta Carretero
Lara Moratón
Chapter 3.The use of effectivity in opinion articles about the Ukraine migrant crisis
71
Natalia Mora-López
Alfonso Sánchez-Moya
Chapter 4.The role of epistemic stance in shaping conservative newspaper opinion narratives on refugees and irregular immigrants in the UK and
Spain
91
Elena Domínguez Romero
Juan Rafael Zamorano-Mansilla
Chapter 5.Personal and non-personal epistemic stance in Spanish and Galician political opinion articles: A corpus-based approach
123
Mercedes González-Vázquez
Chapter 6.Do we think populists actually do something? A discursive analysis of populists as agents or patients in tweets in French, Spanish, and Dutch
151
Barbara De Cock
Chapter 7.The terminology of inclusion in English and Spanish newspapers: A corpus-based contrastive study
174
Jaime Sánchez Carnicer
Chapter 8.How economists modify their claims: A cross-linguistic study of epistemic and attitudinal stance in the diachronic LexEcon corpus
202
Maria Teresa Musacchio
Chapter 9.Foretellers or forecasters? An analysis of the English and Italian verbs expressing prediction in economic discourse between 1900 and 1929
230
Carla Quinci
Chapter 10.Parallel corpora and translation history: In search of ideology in translated texts via the use of anchor terms
255
Olaia Andaluz-Pinedo
Cristina Gómez Castro
Chapter 11.be/estar + gerund: Mutual correspondence and cross-linguistic distribution
274
Rosa Rabadán
Chapter 12.Extracting translation equivalents from a near-parallel corpus of news texts: Experiments with multilingual sentence embeddings and large language models
296
Piotr Pęzik
Łukasz Grabowski
Chapter 13.A contrastive study of the second-person pronouns tú/usted in translated and original Spanish
315
Sara Chamosa-Rabadán
Camino Gutiérrez-Lanza
Index
339
