In:Applying Corpora in Teaching and Learning Romance Languages
Edited by Henry Tyne and Stefania Spina
[Studies in Corpus Linguistics 122] 2025
► pp. 375–402
Chapter 15Learning to interact with corpora in French as a foreign language
The example of storytelling
Published online: 20 November 2025
https://doi.org/10.1075/scl.122.15alb
https://doi.org/10.1075/scl.122.15alb
Abstract
Storytelling is a recognized activity in foreign language teaching, from beginners to experts, to
encourage learners to reuse vocabulary, to structure the discourse with temporal connectors, or to articulate past and
present tenses. However, the way in which it is approached is still mainly related to the markers and structure of
written narrative, rather than those of interactional storytelling. This chapter aims to highlight the specificities
of storytelling in interaction, as posited by conversational analysis studies, and to illustrate how the use of French
spoken corpora can help to address storytelling as it actually occurs in everyday conversation. To this end, the
multimodal resources of CLAPI-FLE and FLEURON will be discussed, not only as input
for listening activities, but also as reference tools for spoken grammar learning.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Storytelling studies in CA
- 2.1From Labov’s model to a more recent model suited to interaction dynamics
- 2.2Storytelling sequence
- 2.3An activity within a larger sequence
- 2.4Different settings
- 2.5A brief sequence
- 2.6Multimodality
- 2.7Intercultural perspective
- 3.Examples of storytelling in interaction
- 3.1Example 1. Institutional storytelling: The timetable (FLEURON)
- 3.2Example 2: Guided tour professional storytelling (CLAPI-FLE)
- 3.3Example 3: Love encounter private storytelling (CLAPI-FLE)
- 3.4Example 4: Storytelling between two students (FLEURON)
- 4.Teaching storytelling
- 5.Using CLAPI-FLE and FLEURON
- 6.Future perspectives
Notes References
References (45)
Adam, Jean-Michel. 1996. Structure
textuelle et énonciation narrative. In Le
récit, Jean-Michel Adam (ed.), 81–116. Paris: Presses Universitaires de France.
. 2011. The
narrative sequence: History of a concept and a research area. Paper presented
at the 1st Congress of the Réseau romand de
narratologie, Fribourg, 20 May,
2011. [URL]
Alberdi, Carmen, & Etienne, Carole. 2021. Apprendre
à interagir en classe de FLE: La situation d’invitation. Bulletin suisse de
linguistique
appliquée 2: 107–128. [URL]
Alberdi, Carmen, Etienne, Carole & Jouin-Chardon, Emilie. 2020. Comprendre
les spécificités du français oral par l’immersion virtuelle: Un défi possible pour les
apprenants. In Analyser, écrire, traduire et
enseigner les langues à l’ère du numérique, Luis Meneses-Lerín, Carmen Molina, & Luisa Montes (eds), 19–38. Granada: Comares.
André, Virginie. 2018. Nouvelles
actions didactiques: Faire de la sociolinguistique de corpus pour enseigner et apprendre à interagir en
français langue étrangère. Action
didactique 1: 71–88. [URL]
. 2020. Faire
de la linguistique de corpus avec des apprenants de français langue
étrangère. In La didactisation du français
vernaculaire, Pierre Larrivée & Florence Lefeuvre (eds), 37–66. Caen: Presses universitaires de Caen. [URL]
. 2023. De
la constitution d’un corpus d’interactions à son exploitation en didactique de l’oral. Quels outils et quel
accompagnement pour des pratiques innovantes? Recherches en didactique des
langues et des cultures 21(2).
André, Virginie & Ciekanski Maud. 2018. Apprendre
à interagir à l’oral à partir d’un concordancier multimodal : effets sur le développement de la conscience
langagière et sur l’autonomie de l’apprenant dans le dispositif
FLEURON. In Charlotte Dejean-Thircuir, François Mangenot, Elke Nissen, Thierry Soubrié. (Eds), Actes
du colloque EPAL — Échanger Pour Apprendre en Ligne, Université de Grenoble Alpes.
Brown, Penelope & Levinson, Stephen. 1987. Politeness:
Some Universals in Language
Usage. Cambridge: CUP.
Bruxelles, Sylvie, Jouin-Chardon, Emilie, Traverso, Véronique & Guinamard, Isabelle. 2015. ‘Du
coup’ dans l’interaction orale en français: description de ses usages situés à partir d’une base de données
multimédia, et considérations didactiques. In Langues
parlées, interactions sociales. Une variété d’usages pour l’apprentissage du
français, Isabelle Guinamard, Emilie Jouin-Chardon, Véronique Traverso & Trinh Duc Thai (eds), 131–153. Paris: L’Harmattan.
Chauvet, Aude, Normand, Isabelle, & Erlich, Sophie. 2008. Référentiel
de programmes pour l’Alliance française élaboré à partir du Cadre européen
commun. Paris: Clé International.
Ciekanski, Maud. 2014. Les
corpus: De nouvelles perspectives pour l’apprentissage des langues en
autonomie ? Recherches en didactique des langues et des
cultures 11(1).
Col, Gilles, Danino, Charlotte, Knutsen, Dominique, & Rault, Jilien. 2016. Rôle
de ‘voilà’ dans l’affirmation: Valeur confirmative et marque d’intégration
d’informations. Testi e
Linguaggi 10: 39–55.
Cortier, Claude, Etienne Carole, & Ould Benali, Naima. 2022. De
la didactique de l’oral à l’interaction: rétrospective, méthodes et mise en œuvre dans le contexte
algérien, Mélanges
CRAPEL 43(1). [URL]
Council of
Europe. 2020[2001]. Common European Framework of Reference for
Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume. [URL]
Couper-Kuhlen, Elizabeth. & Selting, Margret. 2018. Interactional
Linguistics: Studying Language in Social
Interaction. Cambridge: CUP.
Etienne, Carole & David, Catherine. 2020. L’enseignement
du français avec les interactions: Approche méthodologique et mise en œuvre en classe depuis le niveau
débutant. SHS Web of
Conferences 78.
Etienne, Carole & Jouin, Emilie. 2019. Constituer
des ressources pédagogiques pour enseigner le français oral à partir des recherches menées en
interaction. In Variation, plurilinguisme et
évaluation en FLE, Laurent Gajo, Jean-Marc Luscher, Isabelle Racine & Françoise Zay (eds), 225–240. Bern: Peter Lang.
Filliettaz, Laurent. 2001. Formes
narratives et enjeux praxéologiques: quelques remarques sur les fonctions du ‘raconter’ en contexte
transactionnel. Revue québécoise de
linguistique 29(1): 123–153.
Forsgren, Mats. 2009. Les
connecteurs de fait, en fait, en effet, effectivement: Observations empiriques effectuées
dans des contextes discursifs variés. Syntaxe et
sémantique 10(1): 51–64.
Giroud, Alain & Surcouf, Christian. 2016. De
‘Pierre, combien de membres avez-vous?’ à ‘Nous nous appelons Marc et Christian’: Réflexion autour de
l’authenticité dans les documents oraux des manuels de FLE pour débutants. SHS
Web of Conferences 27.
Godard, Emmanuel, Liria, Philippe, Mistichelli, Marion & Sigé, Jean-Paul. 2010. Les
clés du nouveau DELF B1. Paris: Éditions Maison des langues.
Goodwin, Charles. 1984. Notes
on story structure and the organization of
participation. In Structures of Social
Action, J. Maxwell Atkinson & John Heritage (eds), 225–46. Cambridge: CUP.
Guinamard, Isabelle, Jouin-Chardon, Emilie, Rispail, Marielle, Traverso, Véronique & Thai Trinh Duc. 2014. Langues
parlées, interactions sociales. Une variété d’usages pour l’apprentissage du
français. Paris: L’Harmattan.
Gülich, Elisabeth & Quasthoff, Uta M. 1986. Story-telling
in conversation: Cognitive and interactive
aspects. Poetics 5(1–2): 217–241.
Gumperz, John J. & Hymes, Dell. (eds). 1986. Directions
in Sociolinguistics: The Ethnography of
Communication. Oxford: Blackwell.
Harris, Vee (ed.). 2002. Aider
les apprenants à apprendre: À la recherche de stratégies d’enseignement et d’apprentissage dans les classes de
langues en Europe. Strasbourg: Éditions du Conseil de l’Europe.
Holec, Henri. 1990. Des
documents authentiques, pour quoi faire. Mélanges
Crapel 20: 65–74. [URL]
Jefferson, Gail. 1978. Sequential
aspects of storytelling in conversation. In Studies
in the Organization of Conversational Interaction, Jim Schenkein (ed.), 219–248. Cambridge MA: Academic Press.
Johns, Tim. 1991. Should
you be persuaded — Two examples of data driven learning materials. Classroom
Concordancing, English Language Research
Journal 4: 1–13.
Labov, Willian & Waletsky, Joshua. 1967. Narrative
analysis: Oral versions of personal
experience. In Essays on the Verbal and Visual
Arts, John Helm (ed.), 12–44. Washington DC: University of Washington Press.
Parizet, Marie-Louise, Grandet, Éliane & Corsain, Martine. 2006. Activités
pour le Cadre européen commun de référence. Niveau
B1. Paris: Clé International.
Quignard, Matthieu, Ursi, Biagio Rossi-Gensane, Nathalie, André, Virginie, Baldauf-Quilliatre, Heike, Etienne, Carole, Plantin, Christian & Traverso, Véronique. 2016. Une
méthode instrumentée pour l’analyse multidimensionnelle des tonalités émotionnelles dans
l’interaction. Congrès mondial de linguistique française — CMLF 2016. SHS Web
of Conferences 27.
Ravazzolo, Elisa, & Etienne, Carole. 2019. Nouvelles
ressources pour le FLE à partir des études en
interaction. Linx 79.
Ravazzolo, Elisa, Etienne, Carole & Ursi Biagio. 2021. Apprendre
les interactions en classe de français: enjeux et pratiques. Recherches en
didactique des langues et des
cultures 18(3).
Sacks, Harvey. 1984. On
doing ‘being ordinary’. In Structures of Social
Action, J. Maxwell Atkinson & John Heritage (eds), 413–429. Cambridge: CUP.
. 1992. Lectures
on
Conversation, Vol. 2, part 4: Stories
Take More Than one Utterance: Story
Prefaces, 23–228). Oxford: Blackwell.
Schegloff, Emanuel A. 1997. ‘Narrative
analysis’ thirty years later. The Journal of Narrative and Life
History 7(1): 97–107.
Tauzin, Béatrice & Dubois, Anne-Lise. 2006. Express:
Le monde professionnel en
français. Paris: Hachette.
Traverso, Véronique. 2016. Décrire
le français parlé en
interaction. Paris: Ophrys.
