Cover not available

In:Applying Corpora in Teaching and Learning Romance Languages
Edited by Henry Tyne and Stefania Spina
[Studies in Corpus Linguistics 122] 2025
► pp. 132153

Get fulltext from our e-platform
References (35)
References
Alcaraz, Enrique & Hughes, Brian. 2002. Legal Translation Explained. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Austin, John. 1962. How to do Things with Words. Oxford: OUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bhatia, Vijay. 1997. Translating legal genres. In Text Typology and Translation [Benjamins Translation Library 26], Anna Trosborg (ed.), 147–62. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biel, Łucja, Engberg, Jan, Martín Ruano, Rosario & Sosoni, Vilelmini (eds). 2019. Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bittar, Eduardo C. B. 2020. Theory of law, jurilinguistics and legal language: A common task. International Journal of Legal Discourse (5)2: 131–150. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bondi, Marina & Diani, Giuliana. 2010. Conveying deontic values in English and Italian contracts: A cross cultural analysis. ESP across Cultures 7: 7–24.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cao, Deborah. 2007. Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cornillie, Bert & Pietrandrea, Paola. 2012. Modality at work: Cognitive, interactional and textual functions of modal markers. Journal of Pragmatics 44(15): 2109–2115. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cornu, Gérard. 2005. Linguistique juridique. 3rd edition. Paris: Montchrestien.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaballo, Viviana. 2009. The umbilical cord cut: English as taught in translator-training programs. In English in Translation Studies: Methodological Perspectives, Viviana Gaballo (ed.), 41–64. Macerata: Edizioni università di macerata.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023. Translation in CLIL: Mission impossible? Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9(1): 71–94. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Garzone, Giuliana. & Santulli, Francesca. 2008. Il linguaggio giuridico, prospettive interdisciplinari. Milan: Giuffrè Editore.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gémar, Jean-Claude. 1979. La traduction juridique et son enseignement: Aspects théoriques et pratique. Meta: Journal des traducteurs 24(1): 35–53. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1982. Fonctions de la traduction juridique en milieu bilingue et langage du droit au Canada. In Langage du droit et traduction. Essais de jurilinguistique, Jean-Claude Gémar (ed.), 121–137. Montreal: Linguatech.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. Aux sources de la ‘jurilinguistique’: Texte juridique, langues et cultures’. Revue française de linguistique appliquée 16(1): 9–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gémar, Jean-Claude & Kasirer, Nicholas (eds). 2005. La jurilinguistique. Entre langues et droits. Montreal/Brussels: Thémis/Bruylant.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jaskot, Maciej Paweł, & Wiltos, Agnieszka. 2017. An approach to the translation of deontic modality in legal texts. The case of the Polish and English versions of the Charter of Fundamental Rights of the European Union. Cognitive Studies — Études cognitives 17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiménez-Salcedo, Juan & Moreno-Rivero, Javier. 2017. On jurilinguistics: The principles and applications of research on language and law. Revista de Llengua i Dret — Journal of Language and Law 68: 1–4.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Katan, David & Taibi, Mustapha. 2021. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lauridsen, Karen. 1992. The meaning and use of the modals can and may in English contract law texts. Hermes. Journal of Language and Communication in Business 5(9): 43–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Jian, Cheng, Le & Cheng, Winnie. 2016. Deontic meaning making in legislative discourse. Semiotica 209: 323–340. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mattila, Heikki E. S. 2006. Comparative Legal Linguistics. Aldershot: Ashgate. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mellinkoff, David. 1963. The Language of the Law. Boston MA: Little Brown.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meng, Ji, Oakes, Michael, Defeng, Li & Hareide, Lidun (eds). 2018. Corpus Methodologies Explained: An Empirical Approach to Translation Studies. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Monzó-Nebot, Esther & Moreno-Rivero, Javier. 2020. Jurilinguistics: Ways forward beyond law, translation, and discourse. International Journal for the Semiotics of Law 33: 253–262. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Palmer, Frank Robert. 1979. Modality and the English Modals. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1986, 2002. Mood and Modality. Cambridge: CUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Šarčević, Susan. 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003. Legal translation and translation theory: A receiver-oriented approach. In La traduction juridique: Histoire, théorie(s) et pratique / Legal Translation: History, Theory/ies, Practice, 329–347. ASTTI/ETI.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Searle, John R. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tognini-Bonelli, Elena. 2001. Corpus Linguistics at Work [Studies in Corpus Linguistics 6]. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tomozeiu, Daniel, Koshinen, Kaisa & D’Arcangelo, Adele (eds). 2017. Intercultural Competence for Translators. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van der Auwera, Johan & Dendale, Patrick (eds). 2001. Modal verbs in Germanic and Romance languages. Belgian Journal of Linguistics 14(1). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Von Fintel, Kai. 2006. Modality and language. In Encyclopedia of Philosophy, Vol. 10, 2nd edn, Donald M. Borchert (ed.), 20–27. Detroit MI: MacMillan Reference.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Jiajin & Li, Jialei. 2021. A syntactic complexity analysis of translational English across genres. Across Languages and Cultures 22(2): 214–232. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue