In:Perspectives on Arabic Linguistics XXXI: Papers from the annual symposium on Arabic Linguistics, Norman, Oklahoma, 2017
Edited by Amel Khalfaoui and Youssef A. Haddad
[Studies in Arabic Linguistics 8] 2019
► pp. 105–134
Destabilizing Arabic diglossia?
New media and translingual practice
Published online: 8 July 2019
https://doi.org/10.1075/sal.8.05alk
https://doi.org/10.1075/sal.8.05alk
Abstract
This paper problematizes current understandings of Arabic diglossia by demonstrating the ways in which it is clearly being reconfigured thanks to the linguistic practices of younger users of the language in the New Media. Analysis of social media data from two undergraduate students, native users of Arabic, illustrates the ways in which such practices are translingual; that is, users do not limit themselves to a single language, language variety, or script, but rather employ multiple resources, including nonlinguistic ones, that they assume will be understood by their addressee(s). These literate practices represent a clear break with traditional academic and lay understandings of diglossia, particularly with regard to the user-based conventionalization of writing dialectal Arabic.
Keywords: Arabic, diglossia, new media, translingual practice
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- Complicating common understandings of diglossia
- The turn toward considering translingual practice
- The emergent register of interactive written discourse
- 3.Methods
- 4.Some representative data
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
?ack? Notes References
References (64)
Abu Elhija, D. (2013). Variation of Arabic consonants and grammatical variables in Facebook. Saarbrüken, Germany: LAP Lambert Academic Publishing.
Al-Fawaz, A-N. (2014, December 26). Purists alarmed at the increasing popularity of Franco-Arabic. Retrieved from [URL]
Al-Tamimi, Y., & Gorgis, D. (2007). Romanised Jordanian Arabic e-messages. International Journal of Language Society and Culture, 21. Retrieved from [URL]
Arabic chat alphabet. (2017, December 11). Wikipedia, The Free Encyclopedia. Retrieved 00:48, December 16, 2017, from [URL]
Bianchi, R. M. (2013). Arab English: The case of 3arabizi/Arabish on Mahjoob.com. Voices in Asia Journal, 1(1), 82–96.
Bourdieu, P. (1984). Distinction: A social critique of the judgment of taste. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Boussofara-Omar, N. (2006). Neither third language nor middle varieties but Arabic diglossic switching. Zeitschrift für Arabische Linguistik, 45, 55–80.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. (Reprinted with a new introduction from Questions and politeness: Strategies in social interaction, pp. 56–310, by E. Goody, Ed., 1978. Cambridge University Press)
Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. New York: Routledge.
Caubet, D. (2018). New elaborate written forms in darija: Blogging, posting, and slamming in Morocco. In E. Benmamoun & R. Bassiouney (Eds.), The Routledge handbook of Arabic linguistics (pp. 387–406). New York: Routledge.
Chun, E., & Walters, K. (2011). Orienting to Arab orientalisms: Language, race, and humor in a YouTube video. In C. Thurlow & K. Mroczek (Eds.), Digital discourse: Language in the new media (pp. 251–273). Oxford: Oxford University Press.
Cook, V. 2016. Premises of multi-competence. In V. Cook & L. Wei (Eds.), The Cambridge handbook of multi-competencies (pp. 1–25). Cambridge: Cambridge University Press.
Clarke, J. 1976. Style. In S. Hall, & T. Jefferson (Eds.), Resistance through rituals (pp. 175–191). London: Hutchinson.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for teaching and learning. The Modern Language Journal, 94(1), 103–115.
de Bot, K. (1992). A bilingual production model: Levelt’s ‘Speaking’ model adapted. Applied Linguistics, 13, 1–24.
(1967). Root-echo responses in Syrian politeness formulas. In D. G. Stuart (Ed.), Linguistic studies in memory of R.S. Harrell (pp. 37–45). Washington, DC.: Georgetown University Press.
(1994). Dialect, register, and style: Working assumptions about conventionalization. In D. Biber, & E. Finegan (Eds.), Sociolinguistic perspectives on register (pp. 15–30). Oxford: Oxford University Press.
Ferrara, K., Brunner, H., & G. Whittemore. (1991). Interactive written discourse as an emergent register. Written Communication, 8(1), 8–34.
Fitzsimmons, E. (2007, February 13). Students to work at OPB. The Vanguard (Portland State University), p. 4.
Gal, S. (2006). Migration, minorities, and multilingualism: Language ideologies in Europe. In C. Mar-Molinero, et al. (Eds.), Language ideologies, policies, and practices (pp. 13–27). Basingstoke, Hampshire: Palgrave MacMillan.
Garcia, O., & Wei, L. (2014. Translanguaging: Language, bilingualism, and education. Basingstoke: Palgrave MacMillan.
Ghanem, R. (2011, April 20). Arabizi is destroying the Arabic language. Arab News. Retrieved from [URL]
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 36(1), 3–15.
(2016, March 2). What is translanguaging?: An interview with Ofelia Garcia [Web log post]. Retrieved from [URL]
Hachimi, A. (2013). The Maghreb-Mashreq language ideology and the politics of identity in a globalized Arab world. Journal of Sociolinguistics, 17(3), 269–296.
Higgins, C. (2009). English as a local language: Post-colonial identities and multilingual practices. Bristol: Multilingual Matters.
Irvine, J., & S. Gal. 2000. Language ideology and linguistic differentiation. In P. Kroskrity (Ed.), Regimes of language: Ideologies, polities, and identities (pp. 35–83). Santa Fe: School of American Research.
Jacquemet, M. (2005). Transidiomatic practices: Language and power in the age of globalization. Language and communication, 25, 257–277.
Jørgensen, J. N. (2008). Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism, 5(3), 161–176.
Le Page, R. B., & Tabouret-Keller, A. (1985). Acts of identity: Creole-based approaches to language and ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press.
May, J., Benjira, Y., & Echihabi, A. (2014). An Arabizi-English social media statistical machine translation system. In Proceedings of AMTA (Association for Machine Translation in the Americas). [URL]
Myers-Scotton, C. (1993a). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Oxford University Press.
(1993b). Elite closure as a powerful language strategy: The African case. International Journal of the Sociology of Language, 103(1), 149–164.
(1993c). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C., & Jake, J. L. (1995). Matching lemmas in a bilingual language competence and production model: Evidence from intrasentential codeswitching. Linguistics, 33, 981–1024.
New media. (2017, March 10). Wikipedia, the free encyclopedia. Retrieved 22:52, March 24, 2017, from [URL]
Ochs, E. (1979). Planned and unplanned discourse. In T. Givon (Ed.), Discourse and syntax (pp. 51–80). New York: Academic.
Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Social inclusion and metrolingual practices. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(4), 413–446.
Palfreyman, D., & Al Khalil, M. (2003). “A funky language for teenz to use”: Representing Gulf Arabic in instant messaging. Journal of Computer-Mediated Communication, 7(4).
Sacks, H. (1972). An initial investigation of the usability of conversational data for doing sociology. In D. Sudnow (Ed.), Studies in social interaction (pp. 31–74). New York: Free Press.
Samin, N. (2010). Internet bulletin boards in Saudi Arabia: Analogues of change and resistance. In R. Bassiouney (Ed.), Arabic and the media: Linguistic analyses and applications (pp. 175–199). Leiden: Brill.
S’hiri, S. (2002). “Speak Arabic please!”: Tunisian Arabic speakers’ linguistic accommodation to Middle Easterners. In A. Rouchdy (Ed.), Language contact and language conflict in Arabic: Variations on a sociolinguistic theme (pp. 149–174). London: Routledge.
Singleton, D. (2016). A critical reaction from second language acquisition research. In V. Cook, & L. Wei (Eds.), The Cambridge handbook of multi-competencies (pp. 502–520). Cambridge: Cambridge University Press.
Silverstein, M. (2003). Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life. Language & Communication, 23, 193–229.
Suleiman, Y. (2003). The Arabic language and national identity: A study in ideology. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Thierry, G. (2016). Questions of multi-competence: A written interview. In V. Cook, & L. Wei (Eds.), The Cambridge handbook of multi-competencies (pp. 521–532). Cambridge: Cambridge University Press.
Velasco, P., & García, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal, 37(1), 6–23.
Walters, K. (1996). Intrasentential codeswitching in diglossic settings and its implications for linguistic variation and language change. In J. Arnold, R. B. Schwenter, & J. Solomon (Eds.), NWAV23 proceedings (pp. 401–416). Stanford, CA: CSLI.
(2003). Fergie’s prescience: The changing nature of diglossia in Tunisia. International Journal of the Sociology of Language, 163, 77–109.
(2018). Arab nationalism and/as language ideology. In E. Benmamoun, & R. Bassiouney (Eds.), The Routledge handbook of Arabic linguistics (pp. 475–487). Malden: Routledge.
Warschauer, M., El Said, G., & Zohry, A. (2002). Language choice online: Globalization and identity in Egypt. Journal of Computer-Mediated Communication, 7(4).
Cited by (4)
Cited by four other publications
Abourehab, Yousra
Khalifa Alhaj Badran, Asmaa
McNeil, Karen
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
