In:Arabic in Contact
Edited by Stefano Manfredi and Mauro Tosco
[Studies in Arabic Linguistics 6] 2018
► pp. 161–170
Get fulltext
Loan verbs in Egyptian Arabic
Perspectives and evidence from social media
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 10 July 2018
https://doi.org/10.1075/sal.6.08has
https://doi.org/10.1075/sal.6.08has
Abstract
This paper will explain the strategies of loan verbs integration in Egyptian Arabic (EA). As a recipient language, EA adopts
two strategies: (a) insertion with ‘Light Verb Strategy’; and (b) Direct Insertion either with or without ‘Reduction to
Root.’
While direct insertion strategy without ‘reduction to root’ is used almost exclusively for imperative loan verbs, the same
strategy with ‘reduction to root’ is open to any ‘input form’. To each loan verb EA assigns a root and the loan verb assumes
one of the EA verbal forms.
An investigation of new loan verbs passed to EA through Social Media, while they are being integrated, gives us further
insight, and therefore a better understanding, into the integration process of loan verbs in general.
Keywords: Social Media, Egyptian Arabic, lexical borrowing, loan verbs, integration
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical background
- 3.Social media and loan verbs
- 4.Integration strategies
- 4.1Light Verb Strategy (LVS)
- 4.2Direct insertion without ‘Reduction to root’ (DI)
- 4.3Direct insertion with ‘Reduction to Root’ (DIRR)
- 5.Conclusive remarks
Notes References
References (16)
al-‘Askarī, A. (1988). Ğamharat al-amṯāl, edited by Muḥammad A. Ibrāhīm & ‘Abd al-Mağīd Qaṭāmiš, 2nd ed., 2 vols. Bayrūt: Dār al-Ğīl.
Hafez, O. (1996). Phonological and morphological integration of loanwords into Egyptian Arabic. Égypte / Monde arabe 27–28: 383–410.
Haspelmath, M. (2009). Lexical borrowing: Concepts and issues. In M. Haspelmath and U. Tadmor (eds.), Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook (pp.37–54). Berlin: Mouton de Gruyter.
Haspelmath, M., and U. Tadmor (eds.) (2009). Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook, Berlin: Mouton de Gruyter.
Mifsud, M. (1995). Loan verbs in Maltese: A descriptive and comparative study. Leiden, Boston: Brill.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in English y termino en Espanol: toward a typology of
code-switching. Linguistics 18: 581–618.
Poplack, S., and D. Sankoff (1984). Borrowing: the synchrony of integration. Linguistics 22: 99–136.
Salem, F. (2017). The Arab Social Media Report 2017 (Arab Social Media Report Series, Vol. 7). Dubai: Governance and Innovation Program, MBR School of Government.
Spiro, S. (1895). An Arabic-English dictionary of the Colloquial Arabic of Egypt. Beirut: Librairie du Liban.
(1904). Note on the Italian words in the modern spoken Arabic of Egypt. Cairo: Al Mokattam Print Office.
