Article published In: Revue Romane
Vol. 44:1 (2009) ► pp.47–66
Los nombres de color del español
De su composición y sus propiedades gramaticales
Article language: Spanish
Published online: 24 March 2009
https://doi.org/10.1075/rro.44.1.03pag
https://doi.org/10.1075/rro.44.1.03pag
Colour terms in Spanish are a heterogeneous and large set in origin and morphology: there are basic colour terms, which can function as adjectives or nouns (verde, blanco, azul, rojo…) and secondary colour terms with a binary structure N1(+basic colour)-N2(object/proper name) (verde esmeralda, blanco hueso, azul cielo, rojo Corintio…), as well as referential terms, which refer primarily to a physical object in which colour is a prominent feature (naranja, granate, lila, carmín…). Finally, there is a set of colour terms which can only function as adjectives by means of adjectival suffixation (verdoso, blancuzco, azulino, rojizo…). Such diversity brings about variable behaviour in identification tests (such as Este color es el + N – This colour is + N) as well as in grammatical tests (derivation, quantification, etc.).
Keywords: adjective, colour terms, noun, apposition, compound
Cited by (3)
Cited by three other publications
Junquera Martínez, Alejandro
Aragón, Karime
2017. Visuality, identity and emotion]. In Cultural Keywords in Discourse [Pragmatics & Beyond New Series, 277], ► pp. 131 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
