Article published In: Revue Romane
Vol. 59:2 (2024) ► pp.230–247
Articles littéraires
Dans l’ombre de la guerre
Distances mémorielles dans Pas pleurer (2014) de Lydie Salvayre et L’Art de perdre (2017) d’Alice Zeniter
Article language: French
Published online: 26 November 2024
https://doi.org/10.1075/rro.24006.uvs
https://doi.org/10.1075/rro.24006.uvs
Abstract
This article explores memorial distances — i.e., forms of distances that are both personal, temporal, medial,
cultural, linguistic, and hermeneutic — in Pas pleurer by Lydie Salvayre (2014) and L’Art de perdre by Zeniter, A. (2017): L’Art
de
perdre. Flammarion, Paris.. The two novels are retellings of violent and traumatic historical events — the
Spanish war and the Algerian war respectively — by persons who did not themselves witness these events. As such, they are
emblematic examples of indirect mediation of conflict memory. The article emphasizes the importance of studying the complexity and
the multiplicity of memorial distances in such narratives and argues that such an approach allows a broader and deeper
understanding of the multi-layered memory work that takes place in Pas pleurer and L’Art de perdre.
Article outline
- Introduction
- 1.Énonciation
- 2.Documentation
- 3.Traduction
- 4.Transformation
- Conclusion
- Remarques
Bibliographie
References (39)
Arráez, J. L. (2017): Les
voix/es de la mémoire dans Pas pleurer de Lydie Salvayre. French cultural
studies, 28,2, pp. 186–197.
Behrendt, K. (2013): Hirsch,
Sebald, and the uses and limits of postmemory, in: Kilbourn, R. J. A. & E. Ty (éd.): The
memory effect. The remediation of memory in literature and film. Wilfrid Laurier UP, Waterloo, pp. 51–67.
Bond, L. & J. Rapson (éd.) (2014). The
transcultural turn. Interrogating memory between and beyond borders. De Gruyter, Berlin/Boston.
Braux, M. (2016): Le
sujet de l’expression dans Pas pleurer de Lydie Salvayre. Revue critique de
fixxion française
contemporaine, 131, pp. 1–12.
Davis, C. (2018): Traces
of war. Interpreting ethics and trauma in Twentieth-Century French writing. Liverpool UP, Liverpool.
Dehoux, A. (2023): Roman
de la post-migration ou paradoxes de l’identité connectée : Présence et déliaison de l’Algérie dans L’Art de
perdre d’Alice Zeniter. Nouvelles Études
Francophones, 38,1, pp. 163–175.
Epstein, H. (1979): Children
of the Holocaust. Conversations with sons and daughters of
survivors. Penguin, New York.
Erll, A. (2011a
[2005]). Memory in culture. Translated by Sara B. Young. Palgrave Macmillan, Basingstoke.
Erll, A. & A. Rigney (éd.) (2009): Mediation,
remediation, and the dynamics of cultural memory. De Gruyter, Berlin/New York.
Filhol, B. & M. Mar Jiménez-Cervantes Arnao. (2018): El
frañol en Pas pleurer de Lydie Salvayre y su traducción al
español. Çédille, 141, pp. 179–220.
Franklin, R. (2011): A
thousand darknesses. Lies and truth in Holocaust fiction. Oxford UP, New York/Oxford.
Grenouillet, C. (2018): Mémoire
de l’événement dans La compagnie des spectres et Pas pleurer de Lydie
Salvayre. Études
françaises, 54,3, pp. 109–130.
Grosjean, M. (2014): Lydie
Salvayre remporte le Prix Goncourt pour Pas pleurer. Tribune de
Genève, 5 novembre 2014. [URL]
Hamoumou, M. & A. Moumen. (2004): L’histoire
des harkis et Français musulmans : la fin d’un tabou ? in: Harbi, M. & B. Stora (éd.): La
Guerre d’Algérie 1954–2004, la fin de l’amnésie. Robert Laffont, Paris, pp. 317–344.
Hartog, F. (2017): La
présence du
témoin. L’homme, 223/2241, pp. 169–184. [URL].
Hensey, C. (2022): Paradis
perdus ? (Af)filiative returns in Alice Zeniter’s L’art de perdre (2017) and Zahia Rahmani’s France :
Récit d’une enfance (2006). Contemporary French
Civilization, 47,3, pp. 319–337.
Hirsch, M. (1992–1993): Family
pictures: Maus, mourning, and
post-memory. Discourse, 15,2, pp. 3–29. [URL]
INA. (1976): Les harkis du Logis
d’Anne à Jouques. INA, 22 avril. [URL]
Jünke, C. (2021): Transcultural
memory and literary translation: Mapping the Field (with a case study on Lydie Salvayre’s Pas pleurer and its
Spanish translation). Memory
Studies, 16,5, pp. 1280–1297.
Laronde, M. (2023): L’Histoire
dans la fiction : de l’anarchive à l’archive. Modern & Contemporary
France, 31,1, pp. 91–103.
Lothe, J., S. R. Suleiman & J. Phelan. (2012): After
testimony. Holocaust representation and narrative theory, in: Lothe, J. S. R. Suleiman & J. Phelan (éd.): After
testimony. The ethics and aesthetics of Holocaust narrative for the future. Ohio State UP, Columbus, pp. 1–19.
Manceron, G. (2010): Les
supplétifs dans la guerre d’Algérie : mythes et réalités, in: Besnaci-Lancou, F., B. Falaize & G. Manceron (éd.): Les
Harkis. Histoire, mémoire et
transmission. L’Atelier, Paris, pp. 22–34.
Montes Villar, L. (2018): Traduire
l’hétérolinguisme dans les textes de l’exil : code-switching et fragnol dans Pas pleurer de Lydie
Salvayre. HispanismeS, HS
2, pp. 1–9.
Rannoux, C. (2020): Aux
lisières du métalinguistique : l’effet métalinguistique : L’exemple de Pas pleurer de Lydie
Salvayre. Cognition, représentation,
langage, HS31, p. 1–10.
Rothberg, M. (2009): Multidirectional
memory. Remembering the Holocaust in the age of decolonization. Stanford UP, Stanford.
(2014b): Mon
roman est écrit en « fragnol » (entretien avec Nicolas Blondeau). Le
progrès, 31 novembre. [URL]
Silverman, M. (2013): Palimpsestic
memory. The Holocaust and colonialism in French and Francophone fiction and
film. Berghahn, New York/Oxford.
Weil, S. (2014): Lettre
à Georges Bernanos, in: Gaballieri, E. & F. L’Yvonnet (éd.): Simone
Weil. Éd. de l’Herne, Paris, pp. 229–231.
(1986): Hope,
despair and memory. [URL]
