Article published In: Revue Romane
Vol. 58:2 (2023) ► pp.293–316
articles linguistiques
La thématisation du patient-victime à l’oral
Un domaine fonctionnel révélateur de la distance typologique entre le français et l’espagnol
Article language: French
Published online: 25 July 2023
https://doi.org/10.1075/rro.21014.rep
https://doi.org/10.1075/rro.21014.rep
Résumé
Les énoncés passifs ont traditionnellement fait l’objet, en français, d’études descriptives visant à distinguer
les emplois des auxiliaires être et se faire (Tesnière, L. (1988). Eléments
de syntaxe
structurale. Paris: Klincksieck.; Le Goffic, P. (1993). Grammaire
de la phrase
française. Paris: Hachette.; Riegel, M., Pellat, J. C., Rioul, R. (1994). Grammaire
méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France.; Le Bellec, C. (2014). La
construction passive en ‘se faire’ : une forme concurrente et complémentaire du passif
canonique. French Language
Studies 241, 203–222. ). L’espagnol possède deux auxiliaires formellement
équivalents : ser et hacerse. Or, à la différence du français, leur emploi n’est pas concurrent
puisque hacerse est sémantiquement restreint à l’expression d’actions bénéfiques (e.g., Se hizo masajear
la espalda ; Il s’est fait masser le dos). L’objectif de notre étude est de comparer les moyens
grammaticaux et lexicaux utilisés en français et en espagnol pour thématiser le patient dans des actions désagréables, à l’oral.
Nos résultats montrent que les locuteurs francophones emploient le passif dans 59,3% des réponses, alors que les hispanophones
préfèrent des conceptualisations à la voix active où le patient-victime est marqué sous le cas grammatical d’un objet (37,5%). Au
sein des conceptualisations passives, le français montre une préférence pour se faire +
infinitif (78,9%) alors qu’en espagnol le patient-victime est thématisé à l’aide du complément d’objet
d’affectation introduit par la préposition « a » (58,8%). Notre étude montre que la thématisation du patient-victime est un trait
distinctif entre ces langues et suggère, dans ce domaine conceptuel, une saillance de la perspective passive pour le français.
Mots-clés: Passif, patient, être, se faire, verbes à trait désagréable
Abstract
Passive sentences have been traditionally analyzed in French by descriptive studies in the aim of
elucidating the use of the auxiliary verbs être and se faire (Tesnière, L. (1988). Eléments
de syntaxe
structurale. Paris: Klincksieck.; Le Goffic, P. (1993). Grammaire
de la phrase
française. Paris: Hachette.; Riegel, M., Pellat, J. C., Rioul, R. (1994). Grammaire
méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France.; Le Bellec, C. (2014). La
construction passive en ‘se faire’ : une forme concurrente et complémentaire du passif
canonique. French Language
Studies 241, 203–222. ). In Spanish, the
formally equivalent auxiliary verbs are ser and hacerse but their use is not concurrent since
hacerse is semantically restricted to express beneficial actions (e.g., Se hizo masajear la
espalda, He had his back massaged). The goal of our paper is to compare –in spoken French and
Spanish– the grammatical and lexical means used in the topicalization of non-volitional patients involved in unpleasant actions.
Our results showed that French speakers produced 59.3% of passive sentences, whereas Spanish speakers showed a preference to
conceptualize the Patient-victim as an accusative within active voice sentences (37.5%). Concerning the passive sentences produced
by each group, French speakers showed an overt preference for the auxiliary se faire (78.9%), whereas in Spanish
the Patient-victim’s topicalization was most frequently marked by a Latin-derived prepositional object complement (58.8%). Our
paper indicates that the topicalization of a Patient-victim is a distinctive typological feature between French and Spanish, and
suggests the salience of passive-perspective conceptualizations in French for the semantic domain of unpleasant actions.
Keywords: usage-based passive, affectedness, unpleasant verbs, French, Spanish
Article outline
- Introduction
- 1.Cadre théorique
- 2.Moyens linguistiques en français et en espagnol
- 2.1Moyens linguistiques à la voix active
- 2.1.1Le complément d’objet d’affectation
- 2.1.2Les usages de « se » à fonction réciproque
- 2.1.3Les constructions causatives avec « hacer » suivi de l’infinitif
- 2.2Moyens linguistiques à la voix passive
- 2.2.1La construction être / ser + participe passé
- 2.2.2La construction se faire / « hacerse » + infinitif
- 2.1Moyens linguistiques à la voix active
- 3.Méthodologie
- 3.1Participants
- 3.2Tâche
- 3.3Extraction de données
- 4.Résultats
- 4.1Le patron énonciatif Patient SV
- 4.2Le patron énonciatif Agent SV patient
- 4.3D’autres patrons énonciatifs
- 5.Discussion et perspectives
- Conclusion
- Remerciements
- Remarques
Références
References (34)
Bosque Muñoz, I., Demonte Barreto, V. (1999). Gramática
descriptiva de la lengua española: Las construcciones sintácticas
fundamentales. Madrid: Espasa.
Campos, H. (1999). Transitividad
e intransitividad. Dans Ignacio Bosque et Violeta Demonte (Eds.), Gramática
descriptiva de la lengua española. Volumen II, Las construcciones sintácticas
fundamentales. Madrid: Espasa, 1519–1574.
Costaouec, D., Guérin, F. (2007). Syntaxe
fonctionnelle. Théorie et exercices. Rennes: Presses universitaires de Rennes.
Donaldson, W. D. (1973). French
Reflexive Verbs: A Case Grammar Description. The Hague, Paris: Mouton.
García-Pardo, A., Marín, R. (2021). Passives
of Spanish subject-experiencer psychological verbs are adjectival
passives. Probus.
Gauchola, R. (2012). Une
approche typologique fonctionnelle de la voix passive en français et en
espagnol. Lidil 461, 153–173.
Klein, W., von Stutterheim, C. (2006). How
to solve a complex verbal task: Text structure, referential movement and the
quaestio. Aquisição de Linguas
Estrangeiras, 30/311, 29–67.
Le Bellec, C. (2014). La
construction passive en ‘se faire’ : une forme concurrente et complémentaire du passif
canonique. French Language
Studies 241, 203–222.
Lewandowski, W. (2021). Constructions
are not predictable but are motivated: evidence from the Spanish completive
reflexive. Linguistics 59 (1), 35–74.
López Sánchez, C. (2016). Pasividad
e impersonalidad. Dans Javier Gutiérrez-Rexach (Ed.), Enciclopedia
de lingüística hispánica. Volumen
I. London: Routledge, 773–784.
Maldonado, R. (2009). Middle
as a basic voice system. Dans Lilian Guerrero, Sergio Ibáñez et Valeria Belloro (Eds.), Studies
in role and reference
Grammar, 69–109. México: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM.
Marín, R. (2016). Ser
y estar. Dans Javier Gutiérrez-Rexach (Ed.), Enciclopedia
de lingüística hispánica. Volumen
II. London: Routledge, 13–24.
Mendikoetxea, A. (1999). Construcciones
con se: medias, pasivas e impersonales. Dans Ignacio Bosque et Violeta Demonte (Eds.), Gramática
descriptiva de la lengua española. Volumen II, Las construcciones sintácticas
fundamentales. Madrid: Espasa, 1631–1722.
Premper, W. (1991). Invitation
to Participation. In Hansjkob Sailer & Walfried Premper (eds.), Partizipation:
das sprachliche Erfassen von
Sachverhalten. Tübingen: Narr.
RAE, Real Academia de la Lengua
Española. (2009). Nueva gramática de la lengua española. Sintaxis
II. Madrid: Espasa.
Repiso, I., Granget, C. (2020). La
thématisation du Patient-victime à l’oral : Étude pilote sur les verbes à trait
désagréable. Moderne
Sprachen 64 (2), 159–178.
Riegel, M., Pellat, J. C., Rioul, R. (1994). Grammaire
méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France.
Schmidt, T., Wörner, K. (2009). EXMARaLDA –
Creating, analysing and sharing spoken language corpora for pragmatic
research. Pragmatics 19 (4), 565–582.
Sánchez López, C. (2016). Pasividad e impersonalidad. Dans Javier Gutiérrez-Rexach (Ed.), Enciclopedia de lingüística hispánica. Volumen I. London: Routledge, 773–784.
Seiler, H. (1988). The
Dimension of Participation. Guadalajara (México): Centro de Investigación de Lenguas Indígenas.
Torrego Salcedo, E. (1999). El
complemento directo preposicional. Dans Ignacio Bosque et Violeta Demonte (Eds.), Gramática
descriptiva de la lengua española. Volumen II, Las construcciones sintácticas
fundamentales. Madrid: Espasa, 1779–1854.
