Universitat Oberta de Catalunya
List of John Benjamins publications that have an author or editor affiliated with Universitat Oberta de Catalunya*
Literary Translation in Periodicals: Methodological challenges for a transnational approach
Edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz & Stefania Caristia
Subjects Translation Studies
Cognitive Individual Differences in Second Language Processing and Acquisition
Edited by Gisela Granena, Daniel O. Jackson & Yucel Yilmaz
Mots nous en català / New words in Catalan: Una panoràmica geolectal / A diatopic view
Edited by Teresa Cabré, Ona Domènech Bagaria & Rosa Estopà
Subjects Historical linguistics | Morphology | Romance linguistics | Sociolinguistics and Dialectology | Theoretical linguistics
[IVITRA Research in Linguistics and Literature: Studies, Editions and Translations, 7] 2014. xiv, 276 pp |
2024 Developing pragmatics in Spanish as an additional language: Enhancing pronunciation through multimodal cues
Keywords: pragmatic skills in Spanish as an additional language | ELE | multimodal communication | co-speech gestures | prosody | pronunciation teaching | habilidades pragmáticas en español como lengua adicional | ELE | comunicación multimodal | gestos coverbales | prosodia | enseñanza de la pronunciación
2023 Literary translation: Between intellectual cooperation and cultural diplomacy: The Ibero-American collection (1930-1940)
2022 New speakers: Language and subjectivity
Keywords: subject | subjectivity | method | methodology | intersectionality | new speaker | native speaker | interdisciplinary | transdisciplinary | power | applied linguistics | critical | identity | identities | feminism | muda | mudes
2021 Big translation history: Data science applied to translated literature in the Spanish-speaking world, 1898–1945
2021 El complemento directo y de régimen en español y sus equivalencias en croata: Un estudio basado en corpus [Direct and prepositional object in Spanish and their equivalents in Croatian]
Keywords: español | croata | traducción | complemento de régimen | complemento directo | corpus paralelo | Spanish | Croatian | translation | prepositional object | direct object | parallel corpus
Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 34:1 pp. 255–278 | article
2020 Quantitative analysis of translations in Spanish-language periodical publications (1900–1945): A methodological proposal
Keywords: periodical publications | literary translation history | Ibero-American literary field | research methodology | digital archives | digital humanities
In: Literary Translation in Periodicals: Methodological challenges for a transnational approach[Benjamins Translation Library, 155] pp. 317–328 | open access
2019 Metáforas de la esquizofrenia: Un estudio sobre el discurso de afectados y profesionales
Keywords: metáfora conceptual | lingüística cognitiva | esquizofrenia | trastorno mental severo | análisis del discurso | conceptual metaphor | cognitive linguistics | schizophrenia | severe mental disorder | discourse analysis
Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 32:1 pp. 1–31 | article | open access
2018 Transculturation and Bourdieu’s habitus theory: Towards an integrative approach for examining the translational activity of literary translators through history
Keywords: transculturation | habitus | literary translation | Daniel Simeoni | Ángel Rama | Dai Wangshu | sociological | culturalist | deterministic | clivé
*Please note that this list may be inaccurate for older publications.
































