In:Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Edited by Ana María Rojo López and Ricardo Muñoz Martín
[Research Methods in Applied Linguistics 10] 2025
► pp. 324–346
Chapter 14Reaction time
Published online: 1 April 2025
https://doi.org/10.1075/rmal.10.14san
https://doi.org/10.1075/rmal.10.14san
Abstract
Reaction time is the time it takes for a person to respond to a stimulus. Reaction time has proven useful in assessing
aspects such as processing speed or coordination and is widely used in disciplines such as cognitive psychology or neuroscience. This
chapter gives an overview of the history of the method and covers its main contributions to different fields, with a special focus on
CTIS. It will also address conceptual, ethical, and methodological issues, in an attempt to provide the reader with the necessary keys to
understand its potential and applications in research.
Article outline
- 1.The method and key questions
- 1.1The state of the art in reaction time research
- 1.1.1The discovery of processing stages
- 1.1.2Some basic findings in the fields of language and memory
- 1.1.3Some reaction time findings in CTIS
- 1.2Ethical issues
- 1.1The state of the art in reaction time research
- 2.Conceptual aspects
- 2.1Reaction time as dependent variable
- 2.2Controlling noise in reaction time research
- 3.Implementation
- 3.1Data pre-processing in reaction time research
- 3.2Statistical analysis in reaction time research
- 3.3Practical recommendations
- 3.3Software for reaction time research
- 4.Closing remarks
- 4.1Emerging challenges in reaction time research
Further readings on reaction time References
References (44)
Baayen, R. H., & Milin, P. (2010). Analyzing
Reaction Times. International Journal of Psychological
Research, 3(2), 12–28.
Jensen, A. R. (2006). Clocking
the mind: Mental chronometry and individual
differences (1st ed.). Elsevier.
https://en.wikipedia.org/wiki/Mental_chronometry
Álvarez, C. J., Carreiras, M., & Perea, M. (2004). Are
syllables phonological units in visual word recognition? Language and Cognitive
Processes, 19(3), 427–452.
Baayen, R. H., Davidson, D. J., & Bates, D. M. (2008). Mixed-effects
modeling with crossed random effects for subjects and items. Journal of Memory and
Language, 59(4), 390–412.
Brebner, J. M. T., & Welford, A. T. (1980). Introduction:
An historical background sketch. In A. T. Welford (Ed.), Reaction
times (pp. 1–23). Academic Press.
Bridges, D., Pitiot, A., MacAskill, M. R., & Westley Peirce, J. (2020). The
timing mega-study: Comparing a range of experiment generators, both lab-based and
online. PeerJ 8: e9414.
Brysbaert, M., Ameel, E., & Storms, G. (2014). Bilingual
semantic memory: A new hypothesis. Foundations of Bilingual
Memory. 133–146.
Chmiel, A. (2016). Directionality
and context effects in word translation tasks performed by conference interpreters. Poznań Studies in
Contemporary
Linguistics, 52(2), 269–295.
(2018). Meaning
and words in the conference interpreter’s mind: Effects of interpreter training and experience in a semantic priming
study. Translation, Cognition &
Behavior, 1(1), 21–41.
(2020). Effects
of simultaneous interpreting experience and training on anticipation, as measured by word-translation
latencies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in
Interpreting, 23(1), 18–44.
Chou, I., Liu, K., & Zhao, N. (2021). Effects
of directionality on interpreting performance: evidence from interpreting between Chinese and English by trainee
interpreters. Frontiers in
Psychology, 12, 781610.
Clark, H. H. (1973). The
language-as-fixed-effect fallacy: A critique of language statistics in psychological research. Journal
of Verbal Learning and Verbal
Behavior, 12(4), 335–359.
Cooper, L. A., & Shepard, R. N. (1973). Chronometric
studies of the rotation of mental images. In W. G. Chase (Ed.), Visual
information
processing (pp. 75–176). Academic Press.
De Groot, A. M. B. (1992a). Bilingual
lexical representation: A closer look at conceptual representations. In R. Frost & L. Katz (Eds.), Orthography,
phonology, morphology, and
meaning (pp. 389–412). Elsevier.
(1992b). Determinants
of word translation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 18, 1001–1018.
De Groot, A. M. B., Dannenburg, L., & van Hell, J. G. (1994). Forward
and backward word translation by bilinguals. Journal of Memory and
Language, 33(5), 600–629.
Dell, G. S. (1986). A
spreading-activation theory of retrieval in sentence production. Psychological
Review, 93(3), 283–321.
Francis, W. S. (2005). Bilingual
semantic and conceptual representation. In J. F. Kroll & A. M. B. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic
approaches (pp. 251–267). Oxford University Press.
García, A. (2015). Psycholinguistic
explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive
translatology. Translation
Studies, 4, 9–28.
Hick, W. E. (1952). On
the rate of gain of information. Quarterly Journal of Experimental
Psychology, 4(1), 11–26.
Ioannidis, J. P. A. (2005). Why
most published research findings are false. PLOS
Medicine, 2(8), e124.
Klapp, S. T., & Wyatt, E. P. (1976). Motor
programming within a sequence of responses. Journal of Motor
Behavior, 8(1), 19–26.
Liesefeld, H. R., & Janczyk, M. (2019). Combining
speed and accuracy to control for speed-accuracy trade-offs. Behavior Research
Methods, 51(1), 40–60.
Lo, S., & Andrews, S. (2015). To
transform or not to transform: Using generalized linear mixed models to analyse reaction time
data. Frontiers in Psychology, 6.
Macizo, P., & Bajo, T. (2004). When
translation makes the difference: Sentence processing in reading and
translation. Psicológica, 25, 181–205.
(2006). Reading
for repetition and reading for translation: Do they involve the same
processes? Cognition, 99, 1–34.
Meteyard, L., & Davies, R. A. I. (2020). Best
practice guidance for linear mixed-effects models in psychological science. Journal of Memory and
Language, 112, 104092.
Meyer, D. E., & Schvaneveldt, R. W. (1971). Facilitation
in recognizing pairs of words: Evidence of a dependence between retrieval operations. Journal of
Experimental
Psychology, 90(2), 227–234.
Morís Fernández, L., & Vadillo, M. A. (2020). Flexibility
in reaction time analysis: Many roads to a false positive? Royal Society Open
Science, 7(2), 190831.
Munafò, M. R., Nosek, B. A., Bishop, D. V. M., Button, K. S., Chambers, C. D., Percie, N., Simonsohn, U., & Wagenmakers, E. (2017). A
manifesto for reproducible science. Nature Human
Behaviour, 1(0021).
Open Science
Collaboration. (2015). Estimating the reproducibility of psychological
science. Science, 349(6251), aac4716-1-8.
Posner, M. I. (1980). Orienting
of attention. Quarterly Journal of Experimental
Psychology, 32, 3–25.
Ratcliff, R. (1993). Methods
for dealing with reaction time outliers. Psychological
Bulletin, 114(3), 510–532.
Rojo López, A. M., & Ramos Caro, M. (2014). The
impact of translators’ ideology on the translation process: A reaction time experiment. MonTI, Special
Issue 1, 247–271.
Rojo López, A. M. & Meseguer Cutillas, P. (2021). The
effect of attitude towards Catalonia’s independence on response latency when translating ideologically conflicting press
headlines. Onomazein Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad
Católica de Chile, 8, 128–145.
Scarborough, D. L., Cortese, C., & Scarborough, H. S. (1977). Frequency
and repetition effects in lexical memory. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and
Performance, 3(1), 1–17.
Schmidgen, H. (2002). Of
frogs and men: The origins of psychophysiological time experiments,
1850–1865. Endeavour, 26(4), 142–148.
Simmons, J. P., Nelson, L. D., & Simonsohn, U. (2011). False
positive psychology: Undisclosed flexibility in data collection and analysis allows presenting anything as
significant. Psychological
Science, 22(11), 1359–1366.
Sternberg, S. (1969). The
discovery of processing stages: Extensions of Donders’ method. Acta
Psychologica, 30, 276–315.
