In:Romance Languages and Linguistic Theory 16: Selected papers from the 47th Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL), Newark, Delaware
Edited by Irene Vogel
[Romance Languages and Linguistic Theory 16] 2020
► pp. 133–154
Trajectories of change in Spanish and Portuguese in the Americas
Published online: 21 August 2020
https://doi.org/10.1075/rllt.16.09guy
https://doi.org/10.1075/rllt.16.09guy
Abstract
This paper examines ways in which varieties of Spanish and Portuguese spoken in the Americas have diverged significantly from their peninsular sources, and from each other, in the half-millennium since colonization. Some of this divergence is a consequence of spontaneous innovations in the New World varieties (e.g., ‘zheismo’ and ‘sheismo’ in Platense Spanish; emergence of the new 1pl pronoun a gente in Brazilian Portuguese). Historically, a significant driver of change was language contact, with indigenous languages, and especially with African languages. A suite of linguistic characteristics shared by Caribbean Spanish and Brazilian Portuguese indicate that both varieties were affected by the irregular transmission of these languages to the African population transported to these locations in the time of slavery.
Keywords: language change, language contact, dialects, innovation, African influences
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Processes of language change in the Americas
- 2.1Dialect mixture
- 2.2Language contact
- 2.3Spontaneous changes in Latin American languages
- 3.Parallel changes in Caribbean Spanish and Brazilian Portuguese
- 3.1Phonological reductions
- 3.2Morphosyntactic changes
- 3.2.1Subject pronoun expression
- 3.2.2Number agreement
- 3.2.3Negative repetition
- 4.Explanation
- 4.1European sources for popular American varieties
- 4.2Language contact
- 4.3African sources
- 4.4Adult learner strategies
- 4.5Afro-Bolivian Spanish
- 5.Conclusion
References
References (64)
Alba, Orlando. 1990. Variación fonética y diversidad social en el español dominicano de Santiago. Santiago, DR: Universidad Católica Madre y Maestra
Barbosa, Pilar, Maria Eugênia Duarte, and Mary Aizawa Kato. 2005. “Null Subjects in European and Brazilian Portuguese.” Journal of Portuguese Linguistics 4: 11–52.
Baxter, Alan. 1997. “Creole-Like Features in the Verb System of an Afro-Brazilian Variety of Portuguese.” In The Structure and Status of Pidgins and Creoles, ed. by Spears, Arthur, and Donald Winford, 265–88. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
Bullock, Barbara E., and Almeida Jacqueline Toribio, 2009. “Reconsidering Dominican Spanish: Data from the Rural Cibao.” Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana. 7 (2): 49–73.
Callou, Dinah, João Moraes, and Yonne Leite. 1996. “Variação e diferenciação dialetal: a pronúncia do /r/ no português do Brasil.” In Gramática do português falado, Vol. VI. Campinas: Editora da Unicamp.
Cameron, Richard. 1993. “Ambiguous Agreement, Functional Compensation, and Nonspecific tú in the Spanish of San Juan, Puerto Rico and Madrid, Spain.” Language Variation and Change 5: 305–334.
Cedergren, Henrietta. 1973. “The Interplay of Social and Linguistic Factors in Panama”. Doctoral dissertation, Cornell University.
Clements, J. Clancy. 2009. The Linguistic Legacy of Spanish and Portuguese: Colonial Expansion and Language Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Cyrino, Sonia, and M. Teresa Espinal. in this volume. “Number as an Adjunct in Romance”.
De Oliveira, Marco Antônio. 1983. “Phonological Variation and Change in Brazilian Portuguese: The Case of the Liquids”. Doctoral dissertation, University of Pennsylvania. [URL]
Donni de Mirande, Nélida Esther. 1992. “Sobre el ensordecimiento del žeísmo en Rosario (Argentina).” In Homenaje a Humberto López Morales, ed. by María Vaquero, and Amparo Morales, 171–183. Madrid: Arco Libros
Duarte, M. E. 1993. Do pronome nulo ao pronome pleno: A trajetória do sujeito no português do Brasil.” In Português Brasileiro: uma viagem diacrônica. Homenagem a Fernando Tarallo, 107–128. Campinas, Brazil: Editora da UNICAMP.
1995. A perda do princípio “Evite Pronome” no português brasileiro.” PhD Dissertation, Campinas, Brazil: UNICAMP.
2003. A evolução na representação do sujeito pronominal em dois tempos.” In Mudança linguística em tempo real, ed. by Paiva, and Duarte. Rio de Janeiro: Contra Capa.
Fontanella de Weinberg, María B. 1979. “Un cambio lingüístico en marcha: las palatales en el español bonaerense”. Orbis: 27: 215–47
Friedemann, Nina S. de, and Carlos Patiño Roselli. 1983. Lengua y sociedad en El Palenque de San Basílio. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
GESOL-Grupo de Estudos e Pesquisa em Sociolinguística. n.d. Projeto SP2010. Universidade de São Paulo. [URL]
Gilbert, Madeleine, Gregory R. Guy, and Mary Robinson. 2017. Subject Pronoun Expression in Brazilian Portuguese. Presentation at NWAV 46 – Annual Conference on New Ways of Analyzing Variation, University of Wisconsin.
de Granda Gutiérrez, Germán. 1978. Estudios lingüísticos hispánicos, afrohispánicos y criollos. Madrid: Gredos.
Guy, Gregory. 1981. “Linguistic Variation in Brazilian Portuguese: Aspects of the Phonology, Syntax, and Language History”. Doctoral dissertation, University of Pennsylvania. [URL]
. 1990. “The Sociolinguistic Types of Language Change.” Diachronica 7: 47–67.
Hagemeijer, Tjerk. 2008. “Double-Headed Negation in Santome.” Journal of Portuguese Linguistics 7 (2): 63–82.
Hoffman, Michol. 2010. Salvadorian Spanish in Toronto (Lincom Studies in Romance Linguistics 63). Munich: Lincom Gmbh.
Holm, John. 1992. “Popular Brazilian Portuguese: A Semi-Creole.” In Actas do colóquio sobre crioulos de base lexical portuguesa, ed. by Ernesto d’Andrade, and Alain Kihm, 37–66. Lisboa: Colibri.
. 2000. “Semi-Creolization: Problems in the Development of Theory.” In Degrees of Restructuring in Creole Languages, ed. by I. Neumann-Holzschuh, and E. Schneider, 19–40.
Jacobs, Bart. 2012. Origins of a Creole: The History of Papiamentu and its African Ties. Berlin: De Gruyter.
Labov, William. 1972. “The Social Stratification of (r) in New York City Department Stores.” In Sociolinguistic Patterns, ed. by W. Labov, 43–54. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Lovejoy, Paul E. 1994. The Volume of the Atlantic Slave Trade. A Synthesis.” In The Atlantic Slave Trade, ed. by David Northrup. D.C. Heath and Company.
Lucchesi, Dante. 2003. “O conceito de transmissão irregular e o processo de formação do português do Brasil.” In Roncarati, and Abraçado, 272–84.
Lucchesi, Dante, Alan Baxter, and Ilza Ribeiro, 2009. O Português Afro-brasileiro. Salvador: EDUFBA (Editora da Universidade Federal da Bahia).
McWhorter, John. 2000. The Missing Spanish Creoles: Recovering the Birth of Plantation Contact Languages. Berkeley: University of California Press.
Morton, Thomas. 2005. “Sociolinguistic Variation and Language Change in El Palenque de San Basílio, Colombia”. Doctoral dissertation, University of Pennsylvania. [URL]
Naro, Anthony J. 1981. “The Social and Structural Dimensions of a Syntactic Change.” Language 57 (1): 63–98.
Naro, Anthony J., and Miriam Lemle. 1976. “Syntactic Diffusion.” In Papers from the Parasession on Diachronic Syntax, ed. by S. Steever, C. Walker, and S. Mufwene, 221–40. Chicago: CLS.
Naro, Anthony J., and Maria Marta P. Scherre 1993. “Sobre as origens do português popular do Brasil.” Revista DELTA, 9: 437–454.
. 2000. “Variable Concord in Portuguese.” In Language Change and Language Contact in Pidgins and Creoles, ed. by J. McWhorter. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
. 2003. “O conceito de transmissão irregular e as origens estruturais do português brasileiro: um tema em debate.” In Roncarati, and Abraçado, 285–302.
Orozco, Rafael. 2018. Spanish in Colombia and New York City: Language Contact Meets Dialectal Convergence. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Otheguy, Ricardo, and Ana Celia Zentella. 2012. Spanish in New York: Language Contact, Dialectal Leveling, and Structural Continuity. Oxford: Oxford University Press.
Oushiro, Livia, and Ronald Mendes. 2013. “A pronúncia do (-R) em coda silábica no português paulistano.” São Paulo: Revista do GEL 8 (2): 66–95.
Poplack, Shana. 1979. “Function and Process in a Variable Phonology”. Doctoral dissertation, University of Pennsylvania.
Reimann, Cristiana A., and Lilian Yacovenco. 2011. “A dupla negação no português falado em Vitória/ES: traço da identidade linguística capixaba? Anais do congresso nacional de estudos lingüísticos. Vitória: CONEL.
Richardson, Bonham C. 1992. The Caribbean in the Wider World, 1492–1992. A Regional Geography. Cambridge University Press. p. 166.
Rohena Madrazo, Marcos. 2007. Devoicing of Palatal Fricatives in Buenos Aires Spanish. Qualifying paper, Department of Linguistics, New York University.
Roncarati, Claudia, and Jussara Abraçado (eds.). Português Brasileiro: contato lingüístico, heterogeneidade e história. Rio de Janeiro: 7Letras.
Scherre, Maria Marta Pereira. 1978. “A regra de concordância de número no sintagma nominal em português”. Master’s thesis, Pontifícia Universidade Católica-RJ.
. 1988. “Reanálise da concordância nominal em português”. Doctoral dissertation, Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Schneider, Edgar. 1990. “The Cline of Creole-ness in English-Oriented Creoles and Semi-Creoles of the Caribbean.” English World-Wide 11: 79–113.
Schwegler, Armin. 1991. “Negation in Palenquero: Synchrony.” Journal of Pidgin and Creole Languages 6: 165–214.
. 2002. “On the (African) Origins of Palenquero Subject Pronouns.” In Creoles, their Substrates, and Language Typology, 225–249. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
. 2011. “Palenque(ro): The Search for its African Substrate: Subject Pronouns.” Diachronica 19: 273–332.
Singler, John. 1988. “ The Homogeneity of the Substrate as a Factor in Pidgin/Creole Genesis.” Language 64 (1): 27–51.
Trudgill, Peter. 2004. New Dialect Formation: The Inevitability of Colonial Englishes. Oxford: Oxford University Press.
van Coetsem, Frans. 1988. Loan Phonology and the Two Transfer Types in Language Contact. Dordrecht and Providence: Foris.
Vieira, Sílvia Rodrigues, and Aline Maria Bazenga. to appear. “A Concordância da terceira pessoa do plural: padrões em variedades do português.” In A concordância verbal em variedades do português: A Interface fonética-morfossintaxe, ed. by S. R. Vieira. Rio de Janeiro: FAPERJ/Usina de Letras.
