Article published In: Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics
Vol. 38:1 (2025) ► pp.283–311
Estrategias introductoras y tipo de reproducción de las citas directas en el corpus oral PERUSEV
Article language: Spanish
Published online: 4 April 2024
https://doi.org/10.1075/resla.22067.rep
https://doi.org/10.1075/resla.22067.rep
Resumen
En las últimas décadas diversos estudios han dado cuenta del amplio abanico de marcos introductores de cita directa en las diferentes variedades del español hablado. Más allá de los verbos dicendi como introductores de cita directa, se ha observado el empleo de la conjunción y, los marcadores discursivos, el adverbio así o la construcción ser de que (De la Mora, J. (2018). Las citas directas en el habla de la ciudad de México. Anuario de Letras, 6(2), 145–171. ; (2018a). Contribución al estudio del discurso referido en un corpus oral del español americano. Tesis doctoral inédita. Universidad de Zaragoza. [URL], (2018b). Estudio sociolingüístico del discurso referido como categoría y continuum en el español hablado de Caracas. Philologica Canariensia, 241, 55–75. ; Gallucci, M., & Vargas, K. (2015). Estilo directo e indirecto en el Corpus Sociolingüístico de Caracas 1987. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 3(2), 65–103. , etc.). En este trabajo buscamos una primera aproximación a las distintas estrategias introductoras de citas directas en el habla de los peruanos residentes en la ciudad de Sevilla, con el fin de conocer cómo se materializa la cita directa en esta variedad de habla, así como el tipo de información que se reproduce. Para lograr estos objetivos, utilizamos 22 entrevistas semiestructuradas que constituyen el corpus oral PERUSEV. El análisis muestra que en nuestros materiales predominan los verbos dicendi y los marcadores nulos como estrategias para introducir el discurso directo. Asimismo, revela la aparición de nuevas formas que no habían sido documentadas en otras variedades de habla hispana. Por tipo de reproducción, se ha observado la presencia, aparte del habla directa del propio hablante o de terceros, también del discurso estereotipado e hipotético.
Palabras clave: marco introductor, cita directa, entrevista semidirigida, corpus, PERUSEV
Abstract
Quotative strategies and type of referred content of direct speech in the PERUSEV oral corpus
In the last decades, several studies have stated the wide range of quotative frames in different varieties of spoken Spanish. Beyond dicendi verbs as direct quotation introducers, the use of the conjunction y, discourse markers, the adverb así or the construction ser de que has been observed (De la Mora, J. (2018). Las citas directas en el habla de la ciudad de México. Anuario de Letras, 6(2), 145–171. ; (2018a). Contribución al estudio del discurso referido en un corpus oral del español americano. Tesis doctoral inédita. Universidad de Zaragoza. [URL], (2018b). Estudio sociolingüístico del discurso referido como categoría y continuum en el español hablado de Caracas. Philologica Canariensia, 241, 55–75. ; Gallucci, M., & Vargas, K. (2015). Estilo directo e indirecto en el Corpus Sociolingüístico de Caracas 1987. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 3(2), 65–103. , etc.). In this paper we seek a first approach to the different strategies used to introduce direct quotations in the speech of Peruvians living in the city of Seville, in order to know how direct quotations are materialized in this variety of speech, as well as the kind of information that is reported. To achieve these objectives, we used the 22 semi-structured interviews from the PERUSEV oral corpus. The analysis shows that dicendi verbs and null markers prevail in our materials as strategies to introduce direct quotation. It also reveals the appearance of new marks that had not been documented in other Spanish-speaking varieties. By type of direct quote content, apart from the direct speech of the speaker himself or of third parties, we have also observed the presence of stereotyped and hypothetical discourse.
Keywords: quotative frame, direct quotation, semi-directed interview, corpus, PERUSEV
Article outline
- 1.Introducción
- 2.Marco teórico
- 3.Cuestiones metodológicas
- 3.1El corpus
- 3.2Extracción, codificación y selección de casos
- 3.3Categorías de análisis
- 3.3.1Estrategias introductoras sometidas al estudio
- 3.3.2Tipo de información
- 4.Resultados
- 4.1Distribución general
- 4.1.1Análisis del marco introductor y sus variantes en el corpus oral PERUSEV
- 4.1.2Tipo de reproducción
- 4.1Distribución general
- 5.Consideraciones generales
- Agradecimientos
- Notas
Referencias
References (61)
(1996). Remarques sur la catégorie de l` “ilot textuel”. Cahiers du Français Contemporain, 31, 91–116.
Alonso, D. (1973). El anuncio del estilo directo en el ‘Poema del Cid’ y en la épica francesa. En D. Alonso (Coord.), Obras completas. Estudios y ensayos sobre literatura. Vol. 21., 1ª parte. “Desde los orígenes románicos hasta finales del siglo XVI” (pp. 195–214). Gredos.
Benavent Payá, E. (2003). ¿Por qué contamos nuestras historias cotidianas en estilo directo? En N. Delbeque (Ed.), Aproximaciones cognoscitivo-funcionales al español. Foro Hispánico 231 (pp. 11–20). Rodopi.
Buchstaller, I. (2001). He goes and I’m like: The new quotatives re-visited. New ways of analyzing variation in English (NWAVE), 301, 1–20.
Buchstaller, I., & D’Arcy, A. (2009). Localized globalization: A multi-local, multivariate investigation of quotative be like. Journal of Sociolinguistics, 13(3), 291–331.
Camargo, L. (2007–2008). La cita como turno: el diálogo reconstruido en el español oral desde la pragmática de corpus. Pragmalingüística, 15–161, 49–70.
(2008). La representación del discurso en los corpus de PRESEEA: metodología y propuesta de análisis. Comunicación presentada en el XV Congreso Internacional de la ALFAL, 18–21 de agosto, Montevideo.
(2022). Registro coloquial en un atlas sociodialectal. La cita directa en narraciones del ALeCMan. Normas, 121, 169–191.
Cameron, R. (1998). A variable syntax of speech, gesture, and sound effect: Direct quotations in Spanish. Language Variation and Change, 101, 43–83.
Cerrón-Palomino, R. (1994). Quechumara. Estructuras paralelas de las lenguas quechua y aimara. Centro de Investigación y Promoción del Campesinado.
De la Mora, J. (2018). Las citas directas en el habla de la ciudad de México. Anuario de Letras, 6(2), 145–171.
Fernández, M. F. (2012). Discurso directo e indirecto en el español de Mérida. Lengua y Habla, 161, 71–85.
Gallucci, M. J. (2012). Estilo directo e indirecto en interacciones orales. Estado de la cuestión en el ámbito hispánico. Boletín de Filología, 47(2), 205–233.
(2013). Más sobre el estilo directo e indirecto en el español de Caracas. Lengua y Habla, 171, 89–111.
(2014). Entonces un muchacho llega y me dice: “Mira, regáleme un bolívar”. Las citas en estilo directo e indirecto en el Corpus diacrónico del habla de Caracas 1987/2013. Boletín de Lingüística, 26 (41–42), 43–72.
(2016). El discurso referido en los manuales sobre análisis del discurso y pragmática lingüística. Lengua y Habla, 201, 201–224. [URL]
(2018a). Contribución al estudio del discurso referido en un corpus oral del español americano. Tesis doctoral inédita. Universidad de Zaragoza. [URL]
(2018b). Estudio sociolingüístico del discurso referido como categoría y continuum en el español hablado de Caracas. Philologica Canariensia, 241, 55–75.
(2021). Los diálogos reconstruidos en la entrevista sociolingüística. Boletín de Filología, 56(1), 355–378.
(2022). El discurso referido en los diccionarios de lingüística. Literatura y Lingüística, 451, 367–396.
Gallucci, M., & Vargas, K. (2015). Estilo directo e indirecto en el Corpus Sociolingüístico de Caracas 1987. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 3(2), 65–103.
Grajales Alzate, R. (2017). El discurso referido en el español de Medellín, Colombia. Lenguaje, 45(2), 221–246.
1999. Discurso directo y discurso indirecto. En I. Bosque & V. Demonte (Coords.), Gramática descriptiva de la lengua española, Vol. 31 (pp. 3551–3595). Espasa.
Marcuschi, L. A. (1997). Citação de fala na interação verbal como fala idealizada. En A. Bolívar & P. Bentivoglio (Eds.), Actas del I Coloquio Latinoamericano de Analistas del Discurso (pp. 187–202). Universidad Central de Venezuela.
Martín Zorraquino, M. A., & Portolés, J. (1999). Los marcadores del discurso. En I. Bosque & V. Demonte (Coords.), Gramática descriptiva de la lengua española, Vol. 31 (pp. 4051–4213). Espasa.
Maschler, Y. (2002). On the grammaticization of ke’ilu ‘like’, lit. ‘as if ’ in Hebrew talk-in-interaction. Language in Society, 31(2), 243–276.
Méndez García de Paredes, E. (2009). Los enunciados del discurso referido y la gramática. En M. V. Camacho, J. J. Rodríguez & J. Santana (Eds.), Estudios de lengua española: descripción, variación y uso. Homenaje a Humberto López Morales (pp. 483–517). Iberoamericana/Vervuert.
Mondaca, L. (2021). La introducción de discurso directo por medio del aproximador como en el español de Chile. Boletín de Filología, 56(1), 401–427.
Moreno Fernández, F. (2015 [1998]). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Ariel.
Moya Corral, J. A. (Coord.). (2007). El español hablado en Granada. Corpus oral para su estudio sociolingüístico (Nivel de estudios alto). Editorial Universidad de Granada.
Poncharal, B. (2006). Say un verbe à part – analyse contrastive anglais / français. En C. Delesse (Ed.), Discours rapporté(s), Approche(s) linguistique(s) et/ou traductologique(s) (pp. 127–141). Artois Presses Universités.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. (2010). Nueva gramática de la lengua española. Manual. Espasa.
Repede, D. (2017). Los verbos atípicos introductores de discurso directo en los textos periodísticos: la interferencia del nivel discursivo. En A. M. Cestero Mancera & M. E. Olímpio (Eds.), Investigaciones actuales en Lingüística. Vol. IV: Sobre el discurso (pp. 17–34). Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones.
(2019a). Estudio sociolingüístico del discurso reproducido en el corpus oral PRESEEA-Sevilla. Signo y Seña, 351, 194–214.
(2019b). Discurso directo y discurso indirecto: estudio sociolingüístico en el corpus Encuestas de habla urbana de Sevilla. Lingüística y Literatura, 401, 42–64.
(2022a). Marcadores discursivos como introductores de cita directa: aproximación sociolingüística en el corpus PRESEEA-Sevilla. Anuario de Estudios Filológicos, 451, 285–310.
(2022b). Corpus oral para el estudio sociolingüístico de hablantes peruanos en la ciudad de Sevilla (PERUSEV). Editorial Universidad de Sevilla.
(2023). El marco introductor de discurso directo mediante los marcadores del discurso: estudio contrastivo entre PRESEEA-Sevilla y PERUSEV. Oralia. Análisis del Discurso Oral, 26(1), 91–118.
Reyes, G. (2002). Metapragmática. Lenguaje sobre lenguaje, ficciones, figuras. Universidad de Valladolid.
Rivarola, J. L., & Reinz, S. (1984). Semiótica del discurso referido. En L. Schwartz Lerner & I. Lerner (Eds.), Homenaje a Ana María Barrenechea (pp. 151–174). Castalia.
San Martín, A., & Guerrero, S. (2013). Una aproximación sociolingüística al empleo del discurso referido en el corpus PRESEEA de Santiago de Chile. Revista Signos, 46(82), 258–282.
Tagliamonte, S., & Hudson, R. (1999). Be like et al. beyond America: The quotative system in British and Canadian youth. Journal of Sociolinguistics, 3(2), 147–172.
Tannen, D. (1986). Introducing constructed dialogue in Greek and American conversational and literary narrative. En F. Coulmas (Ed.), Direct and indirect speech (pp. 311–332). Mouton de Gruyter.
(1989). Talking voices: Repetition, dialogue and imagery in conversational discourse. Cambridge University Press.
Tognini-Bonelli, E. (2004). Working with corpora: Issues and insights. En C. Coffin, A. Hewings & K. O’Halloran (Eds.), Applying English grammar. Functional and corpus approaches (pp.11–24). Arnold.
Van der Houwen, F. (1998). Organizing discourse. Direct and indirect speech in Mexican Spanish. Linguistics in the Netherlands, 151, 123–134.
