Get fulltext from our e-platform
References (27)
Referencias
Blum-Kulka, S. (1986). Shifts of Cohesion and Coherence in Translation. Interlingual and Intercultural Communication. Discourse and cognition in translation and second language acquisition, 17–35.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Degand, L., y Pander Maat, H. (2003). A Contrastive Study of Dutch and French Causal Connectives on the Speaker Involvement Scale. LOT Occasional series, 11, 175–199.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delport, M.-F. (1985). Les horloges du traducteur. Bulletin Hispanique, 87(3–4), 363–386. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1989). Le traducteur omniscient (Deux figures de traduction: l’explicitation et l’amplification). En J. Canavaggio, y B. Darbord (Eds.), La traduction (pp. 89–105). Caen: Centre de recherche en langues, littératures et civilisations du monde ibérique et de l’Italie.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Denturck, K. (2012). Explicitation vs. Implicitation: A Bidirectional Corpus-based Analysis of Causal Connectives in French and Dutch Translations. Across languages and cultures, 13(2), 211–227. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halverson, S. (2004). Connectives as a Translation Problem. An International Encyclopedia of Translation Studies, 11, 562–572.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klaudy, K. (1993). On explicitation hypothesis. En K. Klaudy y J. Kohn (Eds.), Transferre necesse est… Current Issues of Translation Theory. In honour of György Radó on his 80th birthday (pp. 69–77). Szombathely: Daniel Berzsenyi College.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1996). Back Translation as a Tool for Detecting Explicitation Strategies in Translation. Translation Studies in Hungary. Budapest: Scholastica, 99–114.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2009). The Asymmetry Hypothesis in Translation Research. Translators and Their Readers. In Homage to Eugene A. Nida. Brussels: Les Éditions du Hazard, 283–303.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klaudy, K., y Károly, K. (2005). Implicitation in translation: Empirical evidence for operational asymmetry in translation. Across Languages and Cultures, 6(1), 13–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2007, September). The Asymmetry Hypothesis Further Developed: the Asymmetry of Upgrading and Downgrading in Translation. Paper presented at Fifth International Congress of the European Society for Translation Studies, Why Translation Studies Matters . Ljubljana.
Laviosa, S. (2002). Corpus-based translation studies: theory, findings, applications (Vol. 171). Rodopi. Le Trésor de la Langue française informatisé (TLFi). [URL]
Martín Zorraquino, Mª A., y Portóles Lázaro, J. (1999). Los marcadores del discurso». En I. Bosque, V. Demonte, F. Lázaro Carreter, M. V. Pavón Lucero, y Real Academia (Dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española (vol 31, pp. 4051–4213). Madrid: Espasa-Calpe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nølke, H. (2007). Connectors in a Cross-linguistic Perspective. Languages in contrast, 7(2), 167–183. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Portóles Lázaro, J. (1998). Marcadores del discurso. Barcelona, España: Ariel (col. «Ariel Practicum»).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, A. (2005). Explaining explicitation. En K. Károly y Á. Fóris (Eds.), New trends in translation studies. In honour of Kinga Klaudy (pp. 29–43). Budapest: Akadémia Kiadó.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Séguinot, C. (1988). Pragmatics and the Explicitation Hypothesis. TTR: traduction, terminologie, rédaction, 1(2), 106–113. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sperber, D., y Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and Cognition. Oxford, Inglaterra: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1989). La pertinence. Communication et cognition. Paris, Francia: Éditions de Minuit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Traugott, E. C. (1995). The role of the development of discourse markers in a theory of grammaticalization. Paper presented at ICHL XII, Manchester. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, J.-P., y Darbelnet, J. (1958). Stylistique comparée du Français et de l’Anglais. Paris, Francia: Didier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1995). Comparative Stylistics of French and English. Amsterdam, Países Bajos: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zufferey, S., y Cartoni, B. (2014). A multifactorial analysis of explicitation in translation. Target. International Journal of Translation Studies, 26(3), 361–384. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue