Article published In: Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics
Vol. 33:2 (2020) ► pp.475–504
When bilinguals outperform monolinguals
Evidence from definite and bare noun phrases in Spanish and English
Published online: 10 February 2021
https://doi.org/10.1075/resla.18003.mil
https://doi.org/10.1075/resla.18003.mil
Abstract
This study explores cross-linguistic influence among different populations of Spanish-English bilinguals by
studying their interpretation, production and acceptance of definite articles in subject position. The three bilingual groups
included Heritage Speakers of Spanish living in the United States, L1 English/L2 Spanish speakers, and L1 Spanish/L2 English
speakers. Two groups of monolingual speakers (Spanish and English) were also tested for comparison. Results show that instructed
bilinguals outperformed monolinguals on the acceptability judgment task but that monolinguals performed better on the
interpretation tasks. Additionally, the type of linguistic experience each group had was found to predict variable performance
across acceptance, production, and interpretation tasks. These results support multi-competence models of bilingualism, which
argue that language performance is linked to language experience, suggesting that variable amounts of exposure rather than age of
onset of acquisition may be the crucial difference between first language and second language speakers.
Resumen
Cuando los bilingües superan a los monolingües: Evidencias a partir de frases nominales definidas y genéricas en inglés y español
Este trabajo investiga la influencia interlingüística entre el inglés y el español respecto a la interpretación,
producción y aceptación de artículos definidos en posición de sujeto por parte de diferentes poblaciones de bilingües
español-inglés. Los tres grupos bilingües incluidos en el estudio son: hablantes de español como lengua de herencia residentes en
los EE.UU., hablantes de español como segunda lengua (con inglés como L1), y hablantes de inglés como segunda lengua (con español
como L1). Además de estos tres grupos experimentales se incluyen dos grupos (español e inglés como primera lengua) como grupo
control. Los resultados muestran que los bilingües tienen una ventaja sobre los monolingües en la prueba de aceptación mientras
que los monolingües realizan mejor la prueba de interpretación. Los datos también revelan una relación entre el tipo de
experiencia lingüística que tienen los diferentes grupos y su desempeño variable en las diferentes pruebas. Estos resultados
apoyan un modelo de bilingüismo multicompetencial, según el cual las capacidades lingüísticas dependen de la experiencia
lingüística previa. Asimismo, este modelo defiende que es la cantidad variable de exposición a la lengua, y no la edad de
adquisición, lo que constituye la diferencia crucial entre los hablantes nativos y los hablantes de segunda lengua.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Previous research
- 3.The structure under analysis
- 3.1Bare and definite nominals in Spanish and English
- 3.2The acquisition of bare and definite article distribution
- 4.The study
- 4.1Participants
- 4.2Tasks
- 5.Results
- 5.1English acceptability judgment task
- 5.2Spanish acceptability judgment task
- 5.3English elicited production task
- 5.4Spanish elicited production task
- 5.5English interpretation task
- 5.6Spanish interpretation task
- 6.Discussion and conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (69)
Amaral, L., & Roeper, T. (2014). Multiple grammars and second language representation. Second Language Research, 301, 3–36.
Athanasopoulos, P., & Treffers-Daller, J. (2015). Language diversity and bilingual processing. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 181, 519–528.
Brown, A., & Gullberg, M. (2008). Bidirectional crosslinguistic influence in L1-L2 encoding of manner in speech and gesture: A study of Japanese speakers of English. Studies in Second Language Acquisition, 301, 225–251.
Bylund, E. (2009). Maturational constraints and first language attrition. Language Learning, 591, 687–715.
Costa, A., & Sebastián-Gallés, N. (2014). How does the bilingual experience sculpt the brain? Nature Reviews. Neuroscience, 151, 336–345.
Crain, S., & Thornton, R. (1998). Investigations in universal grammar. A guide to experiments on the acquisition of syntax and semantics. Cambridge, MA: MIT Press.
Cuza, A. (2012). Cross-linguistic influence at the syntax proper: interrogative subject-verb inversion in heritage Spanish. The International Journal of Bilingualism, 171, 71–96.
Cuza, A., & Frank, J. (2015). On the role of experience and age-related effects: Evidence from the Spanish CP. Second Language Research, 301, 3–28.
Cuza, A., Guijarro-Fuentes, P., Pires, A., & Rothman, J. (2013). The syntax-semantics of bare and definite plural subjects in the L2 Spanish of English natives. The International Journal of Bilingualism, 17(5), 634–652.
Cuza, A., Miller, L., Pérez-Tattam, R., & Ortiz, M. (2018). Structure Complexity Effects and Vulnerable Domains in Child Heritage Spanish: The case of Spanish personal a
. International Journal of Bilingualism. Online First.
De Bot, K., Lowie, W., & Verspoor, M. (2007). A dynamic systems theory approach to second language acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 101, 7–21.
DeKeyser, R. (2000). The robustness of critical period effects in second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 221, 499–533.
Domínguez, L. (2013). Understanding interfaces: Second language acquisition and first language attrition of Spanish subject realization and word order variation. Amsterdam: John Benjamins.
Gelman, S., & Raman, L. (2003). Preschool Children Use Linguistic Form Class and Pragmatic Cues to Interpret Generics. Child Development, 741, 308–325.
Gollan, T. H., Weissberger, G., Runnqvist, E., Montoya, R. I., & Cera, C. M. (2012). Self-ratings of spoken language dominance: A multi-lingual naming test (MINT) and preliminary norms for young and aging Spanish-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 151, 594–615.
Guijarro-Fuentes, P. (2019). Crosslinguistic influence in bilingual acquisition: Determining onset and end. Probus, 31(2), 233–245.
Hawkins, R., & Chan, C. Y. (1997). The partial availability of Universal Grammar in second language acquisition: the ‘failed functional features hypothesis’. Second Language Research, 131, 187–226.
Hopp, H., & Schmid, M. (2013). Perceived foreign accent in L1 attrition and L2 acquisition: the impact of age of acquisition and bilingualism. Applied Psycholinguistics, 341, 361–394.
Hulk, A., & Müller, N. (2000). Bilingual first language acquisition at the interface between syntax and pragmatics. Bilingualism: Language and Cognition, 31, 227–244.
Ionin, T., & Montrul, S. (2010). The Role of L1-transfer in the Interpretation of Articles with Definite Plurals in L2-English. Language Learning, 60(4), 877–925.
Ionin, T., Montrul, S., & Crivos, M. (2013). A Bidirectional Study on the Acquisition of Plural Noun Phrase Interpretation in English and Spanish. Applied Psycholinguistics, 341, 483–518.
Jarvis, S. (2012). Crosslinguistic Influence and Multilingualism. In C. A. Chapelle (Ed.) The Encyclopedia of Applied Linguistics. New York: Wiley.
Jessner, U. (2006). Linguistic Awareness in Multilinguals: English as a third language. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Johnson, J. S., & Newport, E. L. (1989). Critical period effects in second language learning: the influence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive Psychology, 211, 60–99.
Köpke, B., & Schmid, M. S. (2004). First language attrition: The next phase. In M. S. Schmid, B. Köpke, M. Keijzer & L. Weilemar (Eds.), First language attrition: Interdisciplinary perspectives on methodological issues (pp. 1–43). Amsterdam: John Benjamins.
Kupisch, T. (2012). Specific and generic subjects in the Italian of German–Italian simultaneous bilinguals and L2 learners. Bilingualism: Language and Cognition, 151, 736–756.
Kupisch, T., & Barton, D. (2013). Generic Reference in Adult German Bilinguals: How bilinguals deal with variation. Studia Linguistica, 671, 1–27.
Laca, B. (2013). Spanish Bare Plurals and Topicalization. In J. Kabatek & A. Wall (Eds.), New Perspectives on Bare Noun Phrases in Romance and Beyond (pp. 95–120). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Lapesa, R. (1996). El sustantivo sin actualizador en español. In I. Bosque (Ed.), El sustantivo sin determinación. La ausencia de determinante en la lengua española (pp. 121–137). Madrid: Visor.
Lee-Ellis, S. (2012). Looking into bilingualism through the heritage speaker’s mind (Unpublished doctoral dissertation). University of Maryland, College Park, USA.
Liceras, J. M., Fernández, R. & Alba de la Fuente, A. (2012). Subject and copula omission in the English grammar of English-Spanish bilinguals: on the issue of directionality of interlinguistic influence. First Language, 31(1–2), 88–115.
Liceras, J. M. (1989). On some properties of the “pro-drop” parameter: looking for missing subjects in non-native Spanish. In S. Gass & J. Schachter (Eds.), Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition (pp. 109–133). Cambridge: Cambridge University Press.
Liceras, J. M., & Díaz, L. (1999). Topic-drop versus pro-drop: null subjects and pronominal subjects in the Spanish L2 of Chinese, English, French, German, Japanese and Korean speakers. Second Language Research, 151, 1–40.
Meisel, J. M. (2001). The simultaneous acquisition of two first languages: Early differentiation and subsequent development of grammars. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Trends in Bilingual Acquisition (pp. 11–41). Amsterdam: John Benjamins.
Montrul, S. (2013). Differential Object Marking in Argentine Spanish. An experimental study. In L. Colantoni & C. Rodríguez Louro (Eds.) The Handbook of Argentine Spanish (pp. 207–228). Frankfurt: Vervuert Iberoamericana.
Montrul, S., de la Fuente, I., Davidson, J., & Foote, R. (2013). The role of experience in the acquisition and production of diminutives and gender in Spanish: Evidence from L2 learners and heritage speakers. Second Language Research, 291, 87–118.
Montrul, S., Foote, R., & Perpiñán, S. (2008). Gender agreement in adult second language Learners and Spanish heritage speakers: The effects of age and context of acquisition. Language Learning, 581, 503–553.
Montrul, S., & Ionin, T. (2012). Dominant language transfer in Spanish heritage speakers and L2 learners in the interpretation of definite articles. The Modern Language Journal, 961, 70–94.
(2010). Transfer effects in the interpretation of definite articles by Spanish heritage speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 13(4), 449–473.
Nicoladis, E., Pika, S., & Marentette, P. (2009). Do French-English bilingual children gesture more than monolingual children? Journal of Psycholinguistic Research, 381, 573–585.
Olarrea, A. (1998). On the position of subjects in Spanish. Anuario del Seminario de Filología Vasca “Julio de Urquijo”, 321, 47–108.
Pérez-Leroux, A. T., Cuza, A., & Thomas, D. (2011). Clitic placement in Spanish/English bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 141, 221–232.
Pérez-Leroux, A. T., Munn, A., Schmitt, C., & DeIrish, M. (2004). Learning definite determiners: genericity and definiteness in English and Spanish. In A. Brugos, L. Micciulla & C. E. Smith (Eds.), Proceedings supplement to the 28th Boston University Conference on Language Development.
Polinsky, M. (2011). Reanalysis in adult heritage language: A case for attrition. Studies in Second Language Acquisition, 331, 305–328.
Platzack, C. (1996). The Initial Hypothesis of Syntax: A minimalist perspective on language acquisition and attrition. In H. Clahsen (Ed.), Generative Perspectives on Language Acquisition: Empirical findings, theoretical considerations, and crosslinguistic comparisons (pp. 369–414). Amsterdam: John Benjamins.
Putnam, M., & Sánchez, L. (2013). What’s so incomplete about incomplete acquisition? A prolegomenon to modeling heritage language grammars. Linguistic Approaches to Bilingualism, 31, 476–506.
Rothman, J., & Iverson, M. (2007). The Syntax of Pronominal Subjects in L2 Spanish: Comparing Two L2 Populations with Different Exposure. RESLA – Spanish Journal of Applied Linguistics, 201, 185–214.
Sáez Rivera, D. (2013). Bare Nominals in American-Spanish Headlines. In J. Kabatek & A. Wall (Eds.), New Perspectives on Bare Noun Phrases in Romance and Beyond (pp. 157–188). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Seliger, H. W., & Vago, R. M. (1991). First Language Attrition. Cambridge: Cambridge University Press.
Serratrice, L. (2002). Overt subjects in English: evidence for the marking of person in an English-Italian bilingual child. Journal of Child Language, 291, 327–355.
Serratrice, L., Sorace, A., Filiaci, F., & Baldo, M. (2009). Bilingual children’s sensitivity to specificity and genericity: Evidence from metalinguistic awareness. Bilingualism: Language and Cognition, 12(2), 239–257.
Serratrice, L., Sorace, A., & Paoli, S. (2004). Subjects and objects in Italian-English bilingual and monolingual acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 71, 183–206.
Sharwood Smith, M. (1983). Crosslinguistic Aspects of Second Language Acquisition. Applied Linguistics, 41, 192–199.
Skutnabb-Kangas, T. (1984). Bilingualism or not – the education of minorities. Clevedon: Multilingual Matters.
Slabakova, R., Kempchinsky, P., & Rothman, J. (2012). Clitic-doubled left dislocation and focus fronting in L2 Spanish: A case of successful acquisition at the syntax–discourse interface. Second Language Research, 28(3), 319–343.
Snape, N., García-Mayo, M., & Gürel, A. (2013). L1 transfer in article selection for generic reference by Spanish, Turkish and Japanese L2 learners. International Journal of English Studies, 13(1), 1–28.
Sorace, A., & Serratrice, L. (2009). Internal and external interfaces in bilingual language development: Beyond structural overlap. International Journal of Bilingualism, 131, 195–210.
Suñer, M. (1982). The Syntax and Semantics of Spanish Presentational Sentences-Types. Washington D.C.: Georgetown University Press.
Spears, A. K. (2007). Bare Nouns in African-American English. In M. Baptista & J. Guerón (Eds.), Noun Phrases in Creole Languages (pp. 412–434). Philadelphia and Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
