Article published In: Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics
Vol. 32:2 (2019) ► pp.391–418
Actitudes y papel de los padres en la transmisión y en el aprendizaje del español como lengua minoritaria en dos tipos de enseñanza bilingüe en Finlandia
Article language: Spanish
Published online: 5 November 2019
https://doi.org/10.1075/resla.17007.ans
https://doi.org/10.1075/resla.17007.ans
Resumen
En este estudio se analiza, por un lado, el beneficio de ser bilingüe y, por otro, cómo las familias planifican
este hecho y qué actitudes motivacionales (instrumentales o integrativas) llevan a los padres a inscribir a sus hijos en programas
de enseñanza bilingüe. Los datos se han obtenido mediante cuestionarios y entrevistas a los padres de alumnos de dos tipos de
programas bilingües finés-español en Finlandia. El análisis muestra el papel destacado de la madre en el mantenimiento y
aprendizaje de la lengua minoritaria incluso cuando no es su lengua nativa, así como el papel del padre y subraya, además, cómo
los matrimonios mixtos facilitan el proceso de aprendizaje de la lengua minoritaria. Los resultados describen un patrón
determinado de familia y el uso de la lengua minoritaria en el hogar.
Abstract
Parental role and attitudes in the transmission and learning of Spanish as a minority language in two types of
approaches to bilingual education in Finland
In this study we analyze, on the one hand, the benefit of being bilingual and, on the other, how families
plan for their children to become bilingual, and what motivational attitudes (instrumental or integrative) lead parents to enroll
their children in bilingual education programmes. The data have been obtained through questionnaires and interviews with the
parents of students who attend two types of bilingual (Finnish-Spanish) programmes in Finland. The analysis shows the mother’s
role in the maintenance and learning of the minority language even when it is not her native tongue, as well as the father’s role,
and emphasizes how mixed marriages facilitate the learning of the minority language. The results describe a specific family
pattern and the use of the minority language at home.
Article outline
- 1.Introducción
- 2.Ser bilingüe: Papel y actitud de los padres
- 3.El estudio
- 3.1Participantes y contextos
- 3.2Metodología
- 4.Análisis y resultados
- 4.1Descripción de las familias
- 4.1.1Procedencia de los padres
- 4.1.2Lengua materna
- 4.1.3Nivel académico de los padres
- 4.2Uso de la lengua
- 4.2.1Lengua hablada en el marco del hogar
- 4.2.2Dirección de la interacción: Del niño a los familiares
- 4.2.3Dirección de la interacción: De los familiares al niño
- 4.2.4Lengua hablada en la escuela fuera del aula
- 4.3Actitudes y papel de los padres en el aprendizaje lingüístico
- 4.1Descripción de las familias
- 5.Conclusiones
- Notas
References
References (68)
Appel, R., y Muysken, P. (2005). Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Barton, M. E. y M. Tomasello (1994). The rest of the family. The role of fathers and siblings in early language development. En C. Gallaway y B. Richards (Eds.) Input and interaction in language acquisition (pp. 109–134). Cambridge: Cambridge University Press.
Bergroth, M., y Palviainen, Å. (2016). The early childhood education and care partnership for bilingualism in minority language schooling: collaboration between bilingual families and pedagogical practitioners. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 19(6), 649–667.
Bialystok, E. (2001). Bilingualism in Development. Language, Literacy and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press.
Bialystok, E., y Craik, F. (2015). Cognitive Consequences of Bilingualism: executive control and cognitive reserve. En J. W. Schwieter (Ed.), Cambridge Handbook of Bilingual Processing (pp. 571–585). Cambridge: Cambridge University Press.
Blas Arroyo, J. L. (2008). Sociolingüística del español. Desarrollos y perspectivas en el estudio de la lengua española en contexto social. Madrid: Cátedra.
(2003). Dynamics of Language Contact. English and immigrant languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Craig, B. A. (1996). Parental attitudes toward bilingualism in a local two-way immersion program. The Bilingual Research Journal, 20(3–4), 383–410.
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
Curdt-Christiansen, X. L. (2009). Invisible and visible language planning: ideological factors in the family policy of Chinese immigrant families in Quebec. Language Policy, 81, 351–375.
(2012). Implicit learning and imperceptible influence: Syncretic literacy of multilingual Chinese children. Journal of Early Childhood Literacy, 13(3), 348–370.
De Houwer, A. (1995). Bilingual language acquisition. En P. Fletcher y B. MacWhinney (Eds.), The Handbook of Child Language (pp. 220–248). London: Blackwell.
Fishman, J. (2001). 300-plus years of heritage language education in the United States. En J. K. Peyton, D. A. Ranard y S. McGinnis (Eds.), Heritage Languages in America: Preserving a National Resource (pp. 81–98). Washington, DC: Center for Applied Linguistics & Delta Systems.
Gardner, R. C. (1973). Attitudes and motivation: their role in second language acquisition. En J. Oller y J. Richards (Eds.), Focus on the Learner (pp. 235–246). Rowley, Ma: Newbury House.
Golberg, H., Paradis, J., y Crago, M. (2008). Lexical acquisition over time in minority first language children learning English as a second language. Applied Psycholinguistics, 29(1), 41–65.
Halliday, M. A. K., McIntosh, A., y Stevens, P. (1964). The users and uses of language. En J. Fishman (Ed.), Readings in the Sociology of Language (pp. 139–169). The Hague: Mouton.
Halmari, H. (1997). Government and codeswitching: Explaining American Finnish. Amsterdam: John Benjamins.
(2005). I’m forgetting both: L1 maintenance and codeswitching in Finnish-English language contact. International Journal of Bilingualism, 9(3–4), 397–433.
Haugen, E. (1953). The Norwegian language in America: A study in bilingual behavior. Philadelphia: Pennsylvania University Press.
Hofman, J. E., y Casi, J. (1984). Children’s attitudes to language maintenance and shift. International Journal of the Sociology of Language, 501, 147–153.
Holmen, A., Latomaa, S., Gimbel, J., Andersen, S., y Jørgensen, J. N. (1992, septiembre, 1–4). Parent attitudes to children’s L1 maintenance. A cross-sectional study of immigrant groups in the Nordic countries. Paper presented at the Conference on Maintenance and Loss of Ethnic Minority Languages, Noordwijkerhout, The Netherlands.
Huguet, Á. (2007). Language use and language attitudes in Catalonia. En D. Lasagabaster y Á. Huguet (Eds.), Multilingualism in European Bilingual Contexts: Language use and Attitudes (pp. 17–39). Clevedon: Multilingual Matters.
Janés Carulla, J. (2006). Las actitudes hacia las lenguas y el aprendizaje lingüístico. Revista Interuniversitaria de Formación del Profesorado, 201, 117–132.
Jiménez Jiménez, C. (1988). Condición socioeconómica de la familia y rendimientos escolares de los hijos al terminar EGB. Revista de Educación, 2871, 55–77.
Kamada, L. (1997). Bilingual Family Case Studies, Vol 21 [Monographs on Bilingualism No. 5]. Tokyo: Japan Association for Language Teaching. ED422750.
Kim, S. y Starks, D. (2010). The role of fathers in language maintenance and language attrition: the case of Korean-English late bilinguals in New Zealand. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(3), 285–301.
King, K. A., y Fogle, L. W. (2013). Family language policy and bilingual parenting. Language and Teaching, 46(2), 172–194.
King, K., y Lanza, E. (2017). Ideology, agency, and imagination in multilingual families: An introduction. Special issue. International Journal of Bilingualism. Advanced online publication.
Klett, E. (abril 2004). Bilingüismo y lengua maternal. En Actas del Primer Simposio internacional sobre bilingüismo y educación bilingüe en América Latina. Llevado a cabo en la Universidad de San Andrés, Buenos Aires, Argentina. Recuperado de [URL]
Kremer-Sadlik, T., y Fatigante, M. (2015). Investing in children’s future: Cross-cultural perpectives and ideologies on parental involvement in education. Childhood, 22(1), 67–84.
Lambert, W. E. (1990). Culture and language as factors in learning and education. En J. R. Mallea, y Y. C. Jonathan (Eds.), Cultural diversity and Canadian education (pp. 233–261). Ottawa: Carleton University Press.
Lambert, W. E., Havelka, J., y Gardner, R. C. (1959). Linguistic manifestations of bilingualism. The American Journal of Psychology, 72(1), 77–82.
Lambert, W. E. y Tucker, G. R. (1972). Bilingual Education of Children. The St. Lambert Experiment. Rowley, Ma: Newbury House.
Lasagabaster, D. (2002). The role of instrumental and integrative attitudes in a multilingual context. En X. P. Rodríguez-Yáñez, A. M. Lorenzo Suárez y F. Ramallo (Eds.), II Simposio Internacional sobre o Bilingüismo: Bilingüismo e educación, da familia á escola: Vigo 23–25 de outubro de 2002 (pp. 1693–1705). Vigo: Universidade de Vigo.
Latomaa, S. (Ed.) (2007). Oma kieli kullan kallis: opas oman äidinkielen opetukseen, Helsinki: Opetushallitus (Edita Prima).
López, M. M. (2013). Mothers choose: reasons for enrolling their children in a two-way immersion program. Bilingual Research Journal, 361, 208–227.
Lüdi, G. (2003). Code-switching and unbalanced bilingualism. En M. Delaili, A. Houssen y L. Wei (Eds.), Bilingualism. Beyond basic principles (pp. 174–188). Clevedon: Multilingual Matters.
Meisel, J. M. (2006). The bilingual child. En T. Bahtia y W. Ritchie (Eds.), Handbook of Bilingualism (pp. 91–113). Oxford: Blackwell Publishing.
Mejía, A. (2002). Power, Prestige and Bilingualism: International Perspectives on Elite Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
Mills, J. (2004). Mothers and mother tongue: perspectives on self-construction by mothers of Pakistani heritage. En A. Pavlenko y A. Blacklegged (Eds.), Negotiation of Identities in Multilingual Contexts (pp. 161–191). Clevedon, UK: MultilingualMatters.
Moin, V., Protasova, E., Lukkari, V., y Schwartz, M. (2013). The role of family background in early bilingual education: The Finnish-Russian experience. En M. Schwartz y A. Verschic (Eds.), Successful Family Language Policy: Parents, Children and Educators in Interaction (pp. 53–83). New York: Springer, Multilingual Education.
Montrul, S. (2012). Is the Heritage Language like a Second Language? En L. Roberts, C. Lindvist, C. Bardel y N. Abrahamsson (Eds.), EUROSLA Yearbook 12 (pp. 1–29). Amsterdam: John Benjamins.
Ochs, E., y Taylor, C. (1995). “The father knows best” Dynamic in dinnertime narratives. En K. Hall y M. Bucholta (Eds.), Articulated Language and the Socially Constructed Self (pp. 97–120). New York: Routledge.
Ochs, E., y Kremer-Sadlik, T. (2015). How Postindustrial Families Talk. Annual Review of Anthropology, 441, 87–103.
Okita, T. (2002). Invisible Work: Bilingualism, Language Choice and Childrearing in Intermarried Families. Amsterdam: John Benjamins.
Opetushallitus (2009). Oma kieli- Oma mieli. Opas oman Äidinkielen oppimisen tukemiseen. Sastamala: Vammalan Kirjapaino.
Pavlenko, A. (2004). “Stop doing that, la Komu Skazala!” Language choice and emotions in parent-child communication. Journal Multilingual and Multicultural Development, 25(2–3), 179–203.
Piller, I. (2001). Private language planning: The best of both world? Estudios de Sociolingüística, 2(1), 61–80.
Potowski, K. (2009). “I was raised talking like my mom”. The influence of mother in the development of MexiRicans’ phonological and lexical features. En M. Niño-Murcia y J. Rothman (Eds.), Bilingualism and Identity: Spanish at the crossroads with other languages (pp. 201–220). Amsterdam: John Benjamins.
Ruiz de Miguel, C. (2001). Factores familiares vinculados al bajo rendimiento. Revista complutense de educación, 12(1), 81–113.
Sánchez, M. P., y Tembleque, R. (1986). La educación bilingüe y el aprendizaje de una segunda lengua. Infancia y aprendizaje, 331, 3–26.
Shannon, S. y Milian, M. (2002). Parent choose dual language program in Colorado: A survey. Bilingual Research Journal, 26(3), 681–696.
Skutnabb-Kangas, T. (1984). Bilingualism or not: The Education of Minorities. Clevedon, UK: Multilingual Matters 7.
Valdés, G. (2000). Teaching heritage languages: An introduction for Slavic-language-teaching professionals. En O. Kagan y B. Rifkin (Eds.), Learning and teaching of Slavic languages and cultures: Toward the 21st century (pp. 375–403). Bloomington, IN: Slavica.
Venables, E., Eisenchlas, S. y Schalley, A. (2013). One-parent-one-language (OPOL) families: is the majority language-speaking parent instrumental in the minority language development? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17(4), 429–448.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Ansó Ros, Judith, Minna Maijala & Nelli Valkamo
Ferre-Pérez, Francisca, Carmen Ramos Méndez & María Sagrario Salaberri Ramiro
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
