Article published In: Specialised Translation in Spain: Institutional dimensions
Edited by José Santaemilia-Ruiz and Sergio Maruenda-Bataller
[Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 30:2] 2017
► pp. 636–661
The multilingual university website (MUW) genre ecology
Content analysis and translation processes
Published online: 26 March 2018
https://doi.org/10.1075/resla.00010.ezp
https://doi.org/10.1075/resla.00010.ezp
Abstract
This article analyzes the content of Spanish university websites and the processes involved in translating them, with the aim of identifying the challenges internationalisation poses for these institutions and the technical, organisational, and translation-related solutions that have been adopted for managing their multilingual content, particularly in the case of universities in autonomous communities with two official languages. It examines the communicative situation of the multilingual university website (MUW) genre by applying textual genre analysis, with special emphasis on translation and localisation processes. The empirical study of the macrostructures, multilingual content, and strategies used by each university to translate its website is articulated through the notion of a genre ecology, as a complex conglomerate of genres based on distributed cognition and shared authorship. The analysis shows that the processes involved in creating multilingual content require adopting comprehensive translation and localisation strategies, establishing sole decision-makers for translation management and quality control, and providing the necessary resources to ensure the multifunctionality, dynamicity, interactivity, and adaptability we have identified in monolingual university websites. Finally, we offer suggestions for improving the creation, management and control of multilingual content, and define the profiles of the specialized translators required for this type of institutional website.
Resumen
A partir del análisis de contenidos de las webs universitarias españolas y de los procesos de traducción de los mismos, esta aportación pretende identificar los retos que la internacionalización ha supuesto para estas instituciones y las soluciones técnicas, organizativas y traductológicas que han aplicado hasta el momento para la gestión de sus contenidos multilingües, especialmente en el caso de las universidades de comunidades autónomas con dos lenguas oficiales. Aplicando técnicas de análisis de género textual se estudia la situación comunicativa de la web universitaria multilingüe (WUM), haciendo especial hincapié en los procesos de localización y traducción de sus contenidos. La noción de ecología de géneros, como conglomerado de géneros complejo, que funciona con esquemas de cognición distribuida y autoría compartida ha articulado el estudio empírico de las macroestructuras, los contenidos multilingües y las estrategias empleadas por cada universidad para traducir sus webs. El análisis realizado pone de manifiesto que los procesos de creación de contenidos multilingües requieren estrategias de actuación integrales, la definición de responsables únicos de la gestión, y del control de la calidad y la dotación de los recursos necesarios para ajustarse a las características de multifuncionalidad, dinamismo, interactividad y adaptabilidad que hemos identificado en las webs universitarias monolingües. Finalmente, se apuntan propuestas para mejorar los procesos de creación, gestión y control de los contenidos multilingües y se definen los perfiles de traductor especializado que requieren este tipo de webs institucionales.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Complex conglomerates of genres, shared cognition, and the university website (UW) genre ecology
- 3.Analysis of Spanish UWs: Materials and methods
- 3.1Macrostructure: organisation of contents, functionalities, and applications
- 3.2Incorporating multilingual content
- 3.3Managing the process of creating and authoring multilingual content
- 3.4Incorporating translation technologies
- 4.Conclusions and suggestions for further work
- Acknowledgements
- Notes
References
References (30)
Anastasiou, D., & Schäler, R. (2010). Translating vital information: Localisation, internationalisation, and globalisation. Syn-thèses Journal, 31, 11–25.
Asociación de Directivos de la Comunicación. (2017). Anuario de la Comunicación. Madrid: Asociación de Directivos de la Comunicación.
Bazerman, C. (1994). Systems of genres and the enactment of social intentions. In A. Freedman & P. Medway (Eds.), Genre and the new rhetoric (pp. 79–101). London: Taylor & Francis.
Berners-Lee, T., Hendler, J., & Lassila, O. (2001). The semantic web. Scientific American, 284(5), 28–37.
Bhargava, R. (2017). Non-obvious 2017: How to think different, curate ideas and predict the future. San Diego, CA: Ideapress.
Devitt, A. J. (1991). Intertextuality in tax accounting: Generic, referential, and functional. In C. Bazerman & J. Paradis (Eds.), Textual dynamics of the professions: Historical and contemporary studies of writing in professional communities (pp. 336–357). Madison, Wisc.: University of Wisconsin Press.
Enge, E., Spencer, S., Stricchiola, J. C., & Fishkin, R. (2009). The art of SEO: Mastering search engine optimization. Sebastopol, CA: O’Reilly Media.
Ezpeleta-Piorno, P. (2012a). An example of genre shift in the medicinal product information genre system, Linguistica Antwerpiensia, 111, 139–159.
Freedman, A., & Smart, G. (1997). Navigating the current of economic policy: Written genres and the distribution of cognitive work at a financial institution. Mind, Culture, and Activity, 4(4), 238–255.
Garrigos-Simon, F. J., Lapiedra Alcami, R., & Barbera Ribera, T. (2012). Social networks and Web 3.0: Their impact on the management and marketing of organizations. Management Decision, 50(10), 1880–1890.
Halvorson, K. (2008, Dec 16th). The discipline of content strategy. A List Apart. [URL]
Hutchins, E. (1991). The social organization of distributed cognition. In L. B. Resnick, J. M. Levine, & S. D. Teasley (Eds.), Perspectives on socially shared cognition (pp. 283–307). Washington, DC: American Psychological Association.
Ministerio de Educación, Ciencia y Deporte. Registro de universidades, centros y títulos (RUCT). Consulted on 6 September 2017 at [URL].
Orlikowski, W. J., & Yates, J. (1994). Genre repertoire: The structuring of communicative practices in organizations. Administrative Science Quarterly, 39(4), 541–574.
Pardo Kuklinski, H. (2005). Un modelo de aplicación web institucional universitaria: El caso de los webcom: webs de facultades de comunicación de Iberoamérica. Doctoral thesis. Universitat Autònoma de Barcelona, Departament de Comunicació Audiovisual i de Publicitat.
Pasadas Ureña, C. (2010). Multialfabetización y redes sociales en la universidad. RUSC: Universities and Knowledge Society Journal, 7(2), 17–27.
Rheingold, H. (2000). The virtual community: Homesteading on the electronic frontier. Cambridge, MA: MIT Press.
Russell, D. R. (1997). Rethinking genre in school and society: An activity theory analysis. Written Communication, 14(4), 504–554.
Spinuzzi, C., & Zachry, M. (2000). Genre ecologies: An open-system approach to understanding and constructing documentation. ACM Journal of Computer Documentation, 24(3), 169–181.
Spinuzzi, C. (2003). Tracing genres through organizations: A sociocultural approach to information design. Cambridge, MA: MIT Press.
(2004). Describing assemblages: Genre sets, systems, repertoires, and ecologies. Computer Writing and Research Lab, 1–9.
Swales, J. (2004). Research genres: Explorations and applications. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Thelwall, M. (2002). Evidence for the existence of geographic trends in university Web site interlinking. Journal of Documentation, 58(5), 563–574.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Cambridge, MA: Harvard University Press.
