References (69)
References
Alonso, R. A. (2018). Translating motion events into typologically distinct languages. Perspectives, 26(3), 357–376. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Anastasio, S. (2023). Motion event construal in L2 French and Italian: From acquisitional perspectives to pedagogical implications. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 61(1), 37–60. Berlin: Walter De Gruyter Gmbh. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, M. (1996). Corpus-based translation studies: The challenges that lie ahead. In H. Somers (Ed.), Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, Benjamins Translation Library (pp. 175–186). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berman, R. A., & Slobin, D. I. (1994). Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study (1st ed.). New York: Psychology Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cadierno, T. (2008). Expressing motion events in a second language: A cognitive typological perspective. In M. Achard & S. Niemeier (Eds.), Cognitive linguistics, second language acquisition, and foreign language teaching (pp. 13–50). Berlin: De Gruyter Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cadierno, T., & Ruiz, L. (2006). Motion events in Spanish L2 acquisition. Annual Review of Cognitive Linguistics, 41, 183–216. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, L., & Guo, J. (2009). Motion events in Chinese novels: Evidence for an equipollently-framed language. Journal of Pragmatics, 41(9), 1749–1766. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, A. (2004). Hypotheses about translation universals. In G. Hansen, K. Malmkjaer & D. Gile (Eds.), Claims, changes and challenges in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 (pp. 1–13). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cifuentes-Férez, P., & Molés-Cases, T. (2020). On the translation of boundary-crossing events: Evidence from an experiment with German and Spanish translation students. Vigo International Journal of Applied Linguistics, (17), 87–111. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Croft, W. A., Barðdal, J., Hollmann, W. B., Sotirova, V., & Taoka, C. (2010). Revising Talmy’s typological classification of complex event constructions. In H. C. Boas (Ed.), Contrastive studies in construction grammar (pp. 201–236). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Sutter, G., & Lefer, M.-A. (2020). On the need for a new research agenda for corpus-based translation studies: A multi-methodological, multifactorial and interdisciplinary approach. Perspectives, 28(1), 1–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Emerson, S. N., Limia, V. D., & Özçalışkan, Ş. (2021). Cross-linguistic transfer in Turkish–English bilinguals’ descriptions of motion events. Lingua, 2641, 103153. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferraresi, A. (2019). Collocations in contact: Exploring constrained varieties of English through corpora. Textus, (1), 203–222.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, Massachusetts and London: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harr, A.-K. (2012). Language-specific factors in first language acquisition: The expression of motion events in French and German. Berlin: De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hendriks, H., & Hickmann, M. (2015). Finding one’s path into another language: On the expression of boundary crossing by English learners of French. Modern Language Journal, 991, 14–31. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hendriks, H., Hickmann, M., & Demagny, A.-C. (2008). How adult English learners of French express caused motion: A comparison with English and French natives. Acquisition et interaction en langue étrangère, 271, 15–41. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hendriks, H., Hickmann, M., & Pastorino-Campos, C. (2022). Running or crossing? Children’s expression of voluntary motion in English, German, and French. Journal of Child Language, 49(3), 578–601. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hickmann, M., & Hendriks, H. (2010). Typological constraints on the acquisition of spatial language in French and English. Cognitive Linguistics, 21(2), 189–215. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hickmann, M., Hendriks, H., Harr, A.-K., & Bonnet, P. (2018). Caused motion across child languages: A comparison of English, German, and French. Journal of Child Language, 45(6), 1247–1274. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hijazo-Gascón, A. (2018). Acquisition of motion events in L2 Spanish by German, French and Italian speakers. The Language Learning Journal, 46(3), 241–262. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2021). Moving across languages: Motion events in Spanish as a second language. Applications of cognitive linguistics. Berlin & Boston: Walter de Gruyter GmbH. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Iacobini, C., & Masini, F. (2006). The emergence of verb-particle constructions in Italian: Locative and actional meanings. Morphology, 16(2), 155–188. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivaska, I., & Bernardini, S. (2020). Constrained language use in Finnish: A corpus-driven approach. Nordic Journal of Linguistics, 43(1), 33–57. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivaska, I., Bernardini, S., & Ferraresi, A. (2024). The complex case of constrained communication: A corpus-driven, multilingual and multi-register search for the common ground between non-native and translated language. In A. J. Van Rooy & H. Kotze (Eds.), Constraints on language variation and change in complex multilingual contact settings, Contact language library (pp. 191–223). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivaska, I., Ferraresi, A., & Bernardini, S. (2022). Syntactic properties of constrained English: A corpus-driven approach. In Sylviane Granger & M.-A. Lefer (Eds.), Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies (pp. 133–157). London: Bloomsbury. Google Scholar logo with link to Google Scholar
JASP Team. (2024). JASP (Version 0.18.3)[Computer software]. Retrieved from [URL]
Ji, Y., & Hohenstein, J. (2014). The syntactic packaging of caused motion components in a second language: English learners of Chinese. Lingua, 1401, 100–116. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kajzer-Wietrzny, M. (2022). An intermodal approach to cohesion in constrained and unconstrained language. Target. International Journal of Translation Studies, 34(1), 130–162. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kajzer-Wietrzny, M., & Grabowski, Ł. (2021). Formulaicity in constrained communication: An intermodal approach. MonTI. Monographs in translation and interpreting, (13), 148–183. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kajzer-Wietrzny, M., & Ivaska, I. (2020). A multivariate approach to lexical diversity in constrained language. Across Languages and Cultures, 21(2), 169–194. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kellerman, E. (1978). Giving learners a break: Native language intuitions as a source of predictions about transferability. Working Papers on Bilingualism, 151, 59–92.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kopecka, A. (2006). The semantic structure of motion verbs in French: Typological perspectives. In M. Hickmann & S. Robert (Eds.), Space in languages: Linguistic systems and cognitive categories (pp. 83–101). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2010). Continuity and change in the representation of motion events in French. In J. Guo, E. Lieven, N. Budwig, S. ErvinTripp, K. Nakamura, & S. Ozcaliskan (Eds.), Crosslinguistic approaches to the psychology of language: Research in the tradition of Dan Isaac Slobin (pp. 415–426). Hove: Psychology Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kotze, H. (2020). Translation, language contact and cognition. In F. Alves & A. L. Jakobsen (Eds.), The Routledge handbook of translation and cognition (pp. 113–132). London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2022). Translation as constrained communication. In Sylviane Granger & M.-A. Lefer (Eds.), Extending the scope of corpus-based translation studies (pp. 67–97). London: Bloomsbury Academic. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kotze, H., & Van Rooy, A. J. (2024). Introduction: The constrained communication framework for studying contact-influenced varieties. In A. J. Van Rooy & H. Kotze (Eds.), Constraints on language variation and change in complex multilingual contact settings (pp. 1–29). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kruger, H. (2018). Expanding the third code: Corpus-based studies of constrained communication and language mediation. In S. Granger, M.-A. Lefer, & L. Penha-Marion (Eds.), Book of abstracts: Using corpora in contrastive and translation studies conference (5th edition) (pp. 9–12). Louvain-la-Neuve: Centre for English Corpus Linguistics/Université catholique de Louvain.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lanstyák, I., & Heltai, P. (2012). Universals in language contact and translation. Across Languages and Cultures, 13(1), 99–121. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Larranaga, P., Treffers-Daller, J., Tidball, F., & Ortega, M. G. (2012). L1 transfer in the acquisition of manner and path in Spanish by native speakers of English. International Journal of Bilingualism, 16(1), 117–138. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Laviosa, S. (1998). Core patterns of lexical use in a comparable corpus of English narrative prose. Meta, 43(4), 557–570. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2003). Corpus and simplification in translation. In S. Petrilli (Ed.), Translation Translation (pp. 153–162). Amsterdam: Rodopi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lewandowski, W. (2022). Bilingual patterns of path encoding: A study of Polish L1-German L2 and Polish L1-Spanish L2 speakers. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 60(3), 679–698. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lewandowski, W., & Mateu, J. (2016). Thinking for translating and intra-typological variation in satellite-framed languages. Review of Cognitive Linguistics, 14(1), 185–208. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lewandowski, W., & Özçalışkan, Ş. (2021). How language type influences patterns of motion expression in bilingual speakers. Second Language Research, 37(1), 27–49. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2024). Translating motion events across physical and metaphorical spaces in structurally similar versus structurally different languages. Metaphor and Symbol, 39(1), 10–39. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lin, S. (2019). 早期上海話位移事件的詞化類型 [Types of lexicalization in motion events in early Shanghai dialect]. Language and Linguistics, 20(3), 387–416.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Y., Cheung, A. K. F., & Liu, K. (2023). Syntactic complexity of interpreted, L2 and L1 speech: A constrained language perspective. Lingua, 2861, 103509. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ministry of Education. (2011). 义务教育英语课程标准(2011版) [Standard English Curriculum in Compulsory Education (2011 Edition)]. Beijing: Beijing Normal University Publishing Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Molés-Cases, T. (2019). Why typology matters: A corpus-based study of explicitation and implicitation of Manner-of-Motion in narrative texts. Perspectives, 27(6), 890–907. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neumann, S., Kerz, E., & Heilmann, A. (2024). Comparing contact effects in translation and second language writing. In A. J. Van Rooy & H. Kotze (Eds.), Constraints on language variation and change in complex multilingual contact settings (pp. 223–255). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Øverås, L. (1998). In search of the third code: An investigation of norms in literary translation. Meta, 43(4), 557–570. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Özçalışkan, S. (2015). Ways of crossing a spatial boundary in typologically distinct languages. Applied Psycholinguistics, 361, 485–508. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schmid, H.-J. (2015). A blueprint of the Entrenchment-and-Conventionalization Model. Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association, 3(1), 3–25. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2020). The dynamics of the linguistic system: Usage, conventionalization, and entrenchment. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Slobin, D. (1991). Learning to think for speaking: Native language, cognition, and rhetorical style. Pragmatics, 1(1), 7–25.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1996). From ‘thought and language’ to ‘thinking for speaking.’ In J. J. Gumperz & S. C. Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (pp. 70–96). New York: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(Ed.). (1997). The crosslinguistic study of language acquisition: Volume 5: Expanding the contexts. New York: Psychology Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2004). The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In S. Sven & L. Verhoeven (Eds.), Relating events in narrative, vol. 2: Typological and contextual perspectives (pp. 219–257). Mahwah: Lawrence Erlbaum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantics structure in lexical forms. In T. Shopen (Ed.), Language typology and syntactic description (vol.3): Grammatical categories and the lexicon (pp. 36–149). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2000). Toward a cognitive semantics. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tirkkonen-Condit, S. (2004). Unique items — Over- or under-represented in translated language? In A. Mauranen & P. Kujamäki (Eds.), Translation universals: Do they exist? (pp. 177–184). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tusun, A. (2022). Uyghur-Chinese adult bilinguals’ construal of voluntary motion events. Frontiers in Psychology, 131, 892346. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Rooy, A. J., & Kotze, H. (2024). Constraints on language variation and change in complex multilingual contact settings. Contact language library. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Y., & Wei, L. (2023). Multilingual learning and cognitive restructuring: The role of audiovisual media exposure in Cantonese–English–Japanese multilinguals’ motion event cognition. International Journal of Bilingualism, 27(3), 331–348. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue