Cover not available

Article published In: Pragmatics and Society
Vol. 7:2 (2016) ► pp.239264

Get fulltext from our e-platform
References (60)
Appadurai, Arjun. 1983. “Introduction: Commodities and the Politics of Value.” In The Social Life of Things, Commodities in Cultural Perspective, ed. by Arjun Appadurai, 3–63. 
Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bao, XiaoFung. 2009. “Audio-visual Translation on the Internet: Analysis of Subtitle Groups.” Movie Literature 4811: 135–136.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bauman, Richard. 1984. Verbal Art as Performance. Prospect Heights, Illinois: Waveland Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1986. Story, Performance and Event: Contextual Studies of Oral Narrative. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1992. “Performance.” In Folklore, Cultural Performances, and Popular Entertainments, ed. by Richard Bauman, 41–49. New York: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bauman, Richard, and Charles Briggs. 1990. “Poetics and Performances as Critical Perspectives on Language and Social Life.” Annual Review of Anthropology 191: 59–88. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bedford, Denise, and Leona Faust. 2010. “Role of Online Communities in Recent Responses to Disasters: Tsunami, China, Katrina, and Haiti.” Proceedings of the American Society for Information Science and Technology 47 (1): 1–3. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benkler, Yochai, and Helen Nissenbaum. 2006. “Commons-based Peer Production and Virtue.” The Journal of Political Philosophy 14 (4): 394–419. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1986. “The Forms of Capital.” In Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, ed. by John G. Richardson, 241–258. New York: Greenwood Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bruner, Jerome. 1991. “The Narrative Construction of Reality.” Critical Inquiry 181: 1–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge. 2004. “Subtitling: The Long Journey to Academic Acknowledgement.” The Journal of Specialised Translation 11: 50–68.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge, and Aline Remael. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge, and Pablo Muñoz Sánchez. 2006. “Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment.” The Journal of Specialized Translation 61: 37–52.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duan, Zhicong. 2010. “Methodology for American TV Programs Translation.” Journal of Chongqing University of Science and Technology (Social Sciences Edition) 151: 120–121.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duranti, Alessandro. 1986. “The Audience as Co-Author: An Introduction.” Text 6 (3): 239–247. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Farrar, Lara. 2009. “Found in Translation: China’s Volunteer Online Army.” [URL], June 16. [URL]
French, Howard. 2006. “Chinese Tech Buffs Slake Thirst for U.S. TV Shows.” New York Times, August 9. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fawcett, Peter. 1996. “Translating Film.” In On Translating French Literature and Film, ed. by Geoffrey T. Harris, 65–86. Amsterdam &Atlanta: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gal, Susan, and Kathryn Woolard. 2001. “Constructing Languages and Publics: Authority and Representation.” In Languages and Publics: The Making of Authority, ed. by Susan Gal and Kathryn Woolard, 1–12. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goffman, Erving. 1974. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. 
Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goodwin, Charles. 1986. “Audience Diversity, Participation and Interpretation.” Text 6 (3): 283–316. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gottlieb, Henrik. 1992. “Subtitling – A New University Discipline.” In Teaching Translation and Interpreting, ed. by Cay Dollerup and Anne Loddegaard, 161–170. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1994. “Subtitling: Diagonal Translation.” Perspectives: Studies in Translatology 2 (1): 101–121. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998. “Subtitling.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, 244–248. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harwit, Eric, and Duncan Clark. 2001. “Shaping the Internet in China: Evolution of Political Control over Network Infrastructure and Content.” Asian Survey 41 (3): 377–408. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hsiao, Chi-hua. 2014. “Moralities of Unauthorized Subtitling Practices with U.S. Programs and Movies.” Asia Pacific Journal of Anthropology 15 (3): 218–241. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivarsson, Jan, and Mary Carroll. 1998. Subtitling. Simrishamn: TransEdit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Irvine, Judith. 2002. “‘Style’ as Distinctiveness: The Culture and Ideology of Linguistic Differentiation.” In Style ad Sociolinguistic Variation, ed by Penelope Eckert and John R. Rickford, 21–43. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Irvine, Judith, and Susan Gal. 2000. “Language Ideology and Linguistic Differentiation.” In Regimes of Language, ed. by Paul Kroskrity, 35–83. Santa Fe, N.M.: School of America Research Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jin, Fang. 2007. 影视字幕与翻译研究策略 (“Strategies on Audio-visual Subtitle Translation.”) US-China Foreign Language 5 (12): 71–74.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Labov, William, and Joshua Waletzky. 1967. “Narrative Analysis.” In Essays on the Verbal and Visual Arts, ed. by June Helm, 12–44. Seattle: University of Washington Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lai, Hang Hui. 2008. “Politics of Sichuan Earthquake.” Journal of Contingencies and Crisis Management 17 (2): 137–140.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lindholm, Charles. 2008. Culture and Authenticity. London: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mandelbaum, Jennifer. 1987. “Couples Sharing Stories.” Communication Quarterly 35 (2): 144–170. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ochs, Elinor. 1994. “Stories that Step into the Future.” In Perspectives on Register: Situating Language Variation in Sociolinguistics, ed. by Douglas Biber and Edward Finegan, 106–135. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ochs, Elinor, and Lisa Capps. 2001. Living Narrative: Creating Lives in Everyday Storytelling. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ochs, Elinor, and Bambi Schieffelin. 1989. “Language Has A Heart.” The Pragmatics of Affect, Special Issue of Text 9 (1): 7–25.Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Shea, Billy. 1996. “Equivalence in Danish News Subtitling from Northern Ireland.” Perspectives: Studies in Translatology 4 (2): 235–254. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez González, Luis. 2007. “Fansubbing Anime: Insights into the ‘Butterfly Effect’ of Globalization on Audiovisual Translation.” Perspectives: Studies in Translatology 14 (4): 260–277. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Qie, Yifan. 2009. “Feasibility of Annotation in Subtitle Translation.” Unpublished manuscript.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Qian, Shaochang. 2000. 影视翻译:翻译园地中愈来愈重要的领域 (“Audio-visual Translation: The More and More Important Topic in the Field of Translation.”) Chinese Translator Journal 2000 (1): 61–65. (In Chinese)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ricoeur, Paul. 1981. “Narrative Time.” In On Narrative, ed. by W.J.T. Mitchell, 165–186. Chicago: University of Chicago.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rosa, Alexandra Assis. 2001. “Features of Oral and Written Communication in Subtitling.” In (Multi)Media Translation: Concepts, Practices, and Research, eds. by Yves Gambier, and Henrik Gottlieb, 213–212. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sacks, Harvey. 1972. “On the Analyzability of Stories by Children.” In Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication, eds. by John J. Gumperz and Dell Hymes, 325–345. New York: Holt, Rinehart and Winston.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1974. “An Analysis of the Course of a Joke’s Telling in Conversation.” In Explorations in the Ethnography of Speaking, eds. by Richard Bauman and Joel Sherzer, 337–353. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schleiermacher, Friedrich. 1977(1813). “On the Different Methods of Translating.” In Translating Literature: The German Tradition from Luther to Rosenzweig, ed. and trans. by André Lefevere, 207–245. Assen: Van Gorcum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scollon, Ron. 1982. “The Rhythmic Integration of Ordinary Talk.” In Analyzing Discourse: Text and Talk, ed. by Deborah Tannen, 335–349. Washington, D.C.: Georgetown University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shirky, Clay. 2008. Here Comes Everybody: Organizing Without Organizations. New York: 
Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Silverstein, Michael. 1993. “Metapragmatic Discourse and Metapragmatic Function.” In Reflexive Language: Reported Speech and Metapragamtics, ed. by John Lucy, 33–58. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sun, Yinfeng. 2007. 影视字幕翻译与注释问题 (“Audio-visual Translation and Annotations.”) Technology Information 281: 136–137. (In Chinese)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Titford, Christopher. 1982. “Subtitling, Constrained Translation.” Lebende Sprachen 27 (3): 113–116.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator‘s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. “Unequal Developments: Current Trends in Translation Studies.” Comparative Literature 49 (4): 36–368. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wei, Mengshu. 2012. 从跨文化交流角度探究异化与归化翻译及注释法的桥梁作用 (“Functions of Foreignization, Domestication, and Annotations in Translation: A Cross-Cultural Perspective.”) Overseas English 281: 149–150. (In Chinese)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wu, Rongrong. 2008. 英美影视剧字幕特点及其翻译策略 (“Translation Strategies of English-language TV Programs.”) Journal of Xiangtan Normal University 30 (5): 67–68. (In Chinese)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Bin. 2011. Explaining Solidarity among Strangers: Interaction Rituals and Publics in the Wake of the 2008 Sichuan Earthquake in China. PhD Dissertation. Northwestern University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yao, Qin. 2010. 网路字幕组翻译中文化词的处理-分析《绝望的主妇》的字幕翻译 (“Translation Strategies of Cultural Terms by Subtitle Groups on the Internet: Analysis of Desperate Housewives.”) Literature and Art 2010 (2): 231–232. (In Chinese)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Guobin. 2009. The Power of the Internet in China: Citizen Activism Online. New York: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yuan, Luzhuang. 2004. 翻译加注很有必要 (“It is Necessary to Add Annotations to Translation Texts.”) Shanghai Journal of Translators For Science and Technology 2004 (3): 27–28. (In Chinese)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue