Article published In: Pragmatics and Society
Vol. 10:4 (2019) ► pp.613–638
Kinship term generalization as a cultural pragmatic strategy among Chinese graduate students
Published online: 14 January 2020
https://doi.org/10.1075/ps.18009.ren
https://doi.org/10.1075/ps.18009.ren
Abstract
A common Chinese addressing practice is to address non-kin people with kinship terms, a phenomenon sometimes
described as ‘kinship term generalization’. Previous studies have mainly focused on the characteristics and functions of kinship
term generalization, confined to certain specific generalized kinship terms (GKTs for short), and limited to GKTs in some Chinese
dialects or certain Chinese literary works. The present study adopts the socio-pragmatic perspective to examine the phenomenon
among Chinese graduate students, a social group not heeded in the literature. Based on the analysis of the data collected, we
argue that Chinese graduate students’ varying use of GKTs in academic settings is a pragmatic strategy, characterized by the
family-centered cultural values of the Chinese society. It is hoped that the present study at the intersection between pragmatics
and sociolinguistics may enrich the study of address forms in general, and in particular of Chinese GKTs.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Research background
- 3.Methodology
- 3.1Research questions
- 3.2Instruments
- 3.3Subjects
- 3.4Data collection and analysis
- 4.Results of the survey
- 4.1Frequency and typology of Chinese graduate students’ use of GKTs
- 4.2Variations in Chinese graduate students’ use of GKTs
- 5.Discussion of the results
- 5.1Chinese graduate students’ use of GKTs as a pragmatic strategy
- 5.2Chinese graduate students’ use of GKTs as a culturally characterized strategy
- Effect of enrollment sequence
- Effect of biological age
- Effect of emotional distance
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (43)
Ballweg, John A. 1969. “Extensions of meaning and use for kinship terms.” American Anthropologist 71(1): 84–87.
Braun, Friederike. 1988. Terms of Address: Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures. Berlin: De Gruyter Mouton.
Brown, Penelope, and Stephen Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, Roger, and Albert Gilman. 1960. “The Pronouns of Power and Solidarity.” In Style in Language, ed. by Thomas A. Sebeok, 253–276. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Brown, Roger, and Marguerite Ford. 1961. “Address in American English.” Journal of Abnormal and Social Psychology 62(2): 375–385.
Cameron, Deborah. 2007. “Redefining Rudeness: from Polite Social Intercourse to ‘Good Communication’.” In Rude Britannia, ed. by Mina Gorji, 127–138. London: Routledge.
Cong, Li, and Linlin Li. 2013. “语境顺应理论视角下亲属称谓语的泛化翻译研究 [A study on translation of extended kinship terms under the framework of context adaptability theory].” Journal of Jilin Institute of Chemical Technology (10): 28–31.
Cui, Jihua. 2008. “现代社会语言环境中拟亲属称谓的汉日比较研究 [A comparative study on Chinese and Japanese fictive kinship terms in contemporary sociolinguistic context].” Journal of Ocean University of China (6): 82–85.
Dewaele, Jean-Marc, and Lora Salomidou. 2017. “Loving a Partner in a Foreign Language.” Journal of Pragmatics 1081: 116–130.
Dickey, Eleanor. 2004. “Literal and extended use of kinship terms in documentary Papyri.” Mnemosyne 57(2): 131–176.
Du, Xuan. 2017. “现代汉语亲属称谓的泛化探究 [A study on modern Chinese kinship term generalization].” Modern Chinese (3): 119–122.
He, Ziran, and Wei Ren. 2016. “Current address behavior in China.” East Asian Pragmatics 1(2): 163–180.
Jiang, Jiebao. 2005. “亲属称谓语外化”及其使用规则——从‘大嫂’称谓说开去 [Kinship term extension and its usage rules – take ‘da sao’ as an example].” Research on Social Language Use (10): 12–13.
Jin, Li, and Yan Jin. 2007. “合作原则在大学生话语交际中的应用 [The application of the cooperative principle in everyday communication among college students].” Language Teaching and Linguistic Studies 11: 20–27.
Keshavarz, Mohammad H. 2001. “The role of social context, intimacy, and distance in the choice of forms of address.” International Journal of the Sociology of Language 1481: 5–18.
Kueh, Joshua. 2013. “Adaptive strategies of Parián Chinese fictive kinship and credit in seventeenth-century Manila.” Philippine Studies: Historical and Ethnographic Viewpoints 61(3): 362–384.
Lee-Wong, Song M. 1994. “Imperatives in requests: direct or impolite – observations from Chinese.” Pragmatics 4(4): 491–515.
Li, Shuxin, and Ying Yang. 2005. “汉语亲属称谓泛化的文化心理考察 [A cultural psychological study on Chinese kinship term generalization].” Inner Mongolia Social Sciences (3): 89–92.
Ma, Ying. 2003. “《红楼梦》中拟亲属称谓语的语用原则及语用功能 [The Pragmatic principles and functions of generalized kinship terms in A Dream of Red Mansions
].” Journal of Huainan Teachers College 18(5): 12–14.
Mazzon, Gabriella. 2010. “Terms of Address.” In Historical Pragmatics, ed. by Andreas H. Jucker and Irma Taavitsainen, 351–376. Berlin: De Gruyter Mouton.
Mey, Jacob L. 1985. Whose Language? A study in linguistic pragmatics. Amsterdam: John Benjamins.
Nakassis, Constantine V. 2014. “Suspended kinship and youth sociality in Tamil Nadu, India.” Current Anthropology 55(2): 175–199.
Norbeck, Edward, and Harumi Befu. 1958. “Informal fictive kinship in Japan.” American Anthropologist (1): 102–117.
Okada, Ferdinand E. 1957. “Ritual brotherhood: A cohesive factor in Nepalese society.” Southwestern Journal of Anthropology 13(3): 212–222.
Pan, Pan. 1998. “论亲属称谓语的泛化 [A study on the generalization of kinship terms].” Applied Linguistics 21: 34–38.
Pan, Yuling. 2000. “Facework in Chinese service encounters.” Journal of Asian Pacific Communication (10): 25–61.
Pan, Yuling, and Daniel Z. Kádár. 2011. “Historical vs. contemporary Chinese linguistic politeness.” Journal of Pragmatics 431: 1525–1539.
Placencia, Maria Elena. 2015. “Address Forms and Relational Work in e-Commerce: The Case of Service Encounter Interactions in MercadoLibre Ecuador.” In A Multidisciplinary Approach to Service Encounters, ed. by María Hernández-López and Lucía Fernández-Amaya, 37–64. Leiden, The Netherlands: Brill.
Savić, Milica. 2018. “Lecturer perceptions of im/politeness and in/appropriateness in student e-mail requests: A Norwegian perspective.” Journal of Pragmatics 1241: 52–72.
Scollon, Ron, and Suzanne Scollon. 2001. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Oxford: Blackwell.
Sifianou, Maria. 2013. “The impact of globalization on politeness and impoliteness.” Journal of Pragmatics 551: 86–102.
Sun, Yongmei. 2013. “研究生导师组集体身份的话语建构研究—以导师组‘我们’的使用为例 [A study on the discourse construct of MA advisor team’s collective identities – A case study of the use of ‘we/us’].” Foreign Languages and Teaching 61: 11–14.
Tian, Zhengping, and Xiaoqian Zhang. 2007. “‘老师’称谓源流考 [On the origin and development of the title ‘laoshi’ (teacher)].” Journal of Zhejiang University 37 (3): 61–67.
Wu, Yongyi. 1990. “The usages of kinship address forms amongst non-kin in mandarin Chinese: the extension of family solidarity.” Australian Journal of Linguistics 101: 61–88.
Xiang, Lin. 2008. “‘老板’称谓语的变迁及其动因 [A study on the generalization of ‘Laoban’ (boss) and its reasons].” Modern Chinese 31: 114–115.
Cited by (12)
Cited by 12 other publications
Liu, Qian & Wei Cheng
Ren, Juanjuan & Mingxin Yao
Xiao, Qi & Ling Zhou
2024. How face is perceived in Chinese and Japanese. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 34:2 ► pp. 264 ff.
Ren, Wei & Saeko Fukushima
2023. Address terms in social media requests. In It’s different with you [Topics in Address Research, 5], ► pp. 92 ff.
Yang, Kun & Jing Chen
2023. The son (érzi) is not really a son. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 33:1 ► pp. 78 ff.
Li, Jie & Xinren Chen
2022. The performance and relational role of toast intervention in Chinese dining contexts. Pragmatics and Society 13:4 ► pp. 625 ff.
Yang, Na & Zihe Wang
Günthner, Susanne
Günthner, Susanne
2023. Practices of person reference in Chinese and German interactions. In It’s different with you [Topics in Address Research, 5], ► pp. 113 ff.
Han, Nuo, Xiaopeng Ren, Peijing Wu, Xiaoqian Liu & Tingshao Zhu
Chen (陈新仁), Xinren & Juanjuan Ren (任娟娟)
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
