Article published In: Anglo-German Discourse Crossings and Contrasts
Edited by Sylvia Jaworska and Torsten Leuschner
[Pragmatics and Society 9:1] 2018
► pp. 26–51
“Well would you believe it, I have failed the exam again”
Discourse relations in English and German personal narratives
Published online: 26 March 2018
https://doi.org/10.1075/ps.16024.spe
https://doi.org/10.1075/ps.16024.spe
Abstract
This paper compares the linguistic realization of coordinating and subordinating
discourse relations in English and German short personal narratives, paying
particular attention to the context-dependence of (1) their overt marking with
discourse connectives, and (2) their adjacent and non-adjacent positioning. The
analysis is based on 20 written texts collected from university students.
The use of discourse connectives with adjacently and non-adjacently positioned
discourse relations is more frequent in the English data. Considering the
sentence as the unit of investigation, the coordinating relations of Contrast
and Result and the subordinating relation of Explanation are marked overtly
throughout the English data, while coordinating Narration and Background, and
subordinating Elaboration and Comment relations are marked overtly less
frequently. The picture is roughly similar with clauses as units of
investigation. In the German data, the use of discourse connectives is also more
frequent irrespective of adjacently or non-adjacently positioned discourse
relations.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Discourse: Quantity meets quality
- 3.Personal narratives
- 4.Discourse relations in contrast
- 4.1Discourse relations in the German data
- 4.2Discourse relations in the English data
- 4.3Contrastive analysis
- 5.Conclusion
- Notes
References
References (44)
Asher, Nicholas, and Laure Vieu. 2005. “Subordinating and coordinating discourse relations.” Lingua 1151: 591–610.
Beaugrande, Robert de, and Wolfgang Dressler. 1981. Einführung in die Textlinguistik. Tübingen: Niemeyer.
Berzlánovich, Ildikó, and Gisela Redeker. 2012. “Genre-dependent interaction of coherence and lexical cohesion in written discourse.” Corpus Linguistics and Linguistic Theory 8(1): 183–208.
Bublitz, Wolfram, Uta Lenk, and Eija Ventola (eds). 1999. Coherence in Spoken and Written Discourse. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Chafe, Wallace L. 1982. “Integration and involvement in speaking, writing and oral literature.” In Spoken and Written Language: Exploring Orality and Literacy, ed. by Deborah Tannen, 35–53. Norwood: Ablex.
Chesterman, Andrew. 1998. Contrastive Functional Analysis. Amsterdam: John Benjamins.
De Fina, Anna, and Alexandra Georgakopoulou. 2008. “Introduction: Narrative Analysis in the Shift from Texts to Practices.” Text & Talk 281: 275–281.
Duranti, Alessandro. 2006. “Narrating the Political Self in a Campaign for U.S. Congress.” Language in Society 351: 467–497.
Fetzer, Anita. 2008. “Theme zones in English media discourse. Forms and functions.” Journal of Pragmatics 40(9): 1543–1568.
. 2013. “Structuring of discourse.” In Handbooks of Pragmatics. The Pragmatics of Speech Actions. Vol. 21., ed. by Marina Sbisà and Ken Turner, 685–711. Berlin: de Gruyter.
. 2016. “Discourse relations across discourse genres. Degrees of overtness in argumentative and narrative texts.” IWoDa’ 16, Santiago de Compostela, 29–30 Sept. 2016, 14–17.
Fetzer, Anita, and Augustin Speyer. 2012. “Discourse Relations in English and German Discourse: Local and Not-So-Local Constraints.” Intercultural Pragmatics 91: 413–452.
Gómez-González, María. 2001. The Theme-Topic Interface. Evidence from English. Amsterdam: John Benjamins.
Grosz, Barbara, and Candace Sidner. 1986. “Attention, Intentions and the Structure of Discourse.” Computational Linguistics 121: 175–204.
Höhle, Tilman. 1986. “Der Begriff ‘Mittelfeld’. Anmerkungen über die Theorie der topologischen Felder.“ In Kontroversen, alte und neue. Akten des 7. Internationalen Germanistenkongresses Göttingen 1985, ed. by Albrecht Schöne, 329–340. Tübingen: Niemeyer.
Hunston, Susan. 2007. “Using a Corpus to Investigate Stance Quantitatively and Qualitatively”. In Stancetaking in Discourse, ed. by Robert Englebretson, 27–47. Amsterdam: John Benjamins.
Johnstone, Barbara. 2003. “Discourse Analysis and Narrative.” In The Handbook of Discourse Analysis, ed. by Deborah Schiffrin, Deborah Tannen, and Heidi Hamilton, 634–649. Oxford: Blackwell.
Knott, Alistair, and Ted Sanders. 1998. “The classification of coherence relations and their linguistic markers: An exploration of two languages.” Journal of Pragmatics 301: 135–175.
Krzeszowki, Tomasz. 1989. “Towards a typology of contrastive studies”. In Contrastive Pragmatics, ed. by Wieslaw Oleksy, 55–72. Amsterdam: John Benjamins.
Kunz, Kerstin, Stefania Degaetano-Ortlieb, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Katrin Menzel, and Erich Steiner. 2007. “English-German contrasts in cohesion and implications for translation.” In Empirical Translation Studies. New Methodological and Theoretical Traditions, ed. by Gert De Sutter, Marie-Aude Lefer, and Isabelle Delaere, 265–312. Berlin: Mouton de Gruyter.
Kunz, Kerstin, and Ekaterina Lapshinova-Koltunski. Forthcoming. “Conjunctions in source and target texts: A corpus-based analysis of English and German.” In Corpus-based Approaches to Discourse Relations, ed. by Kerstin Kunz and Ekaterina Lapshinova-Koltunski. To appear as a Special Issue of Discours. Revue de linguistique, psycholinguistique et informatique.
Linell, Per. 1998. Approaching Dialogue. Amsterdam: John Benjamins.
Marcu, Daniel. 2000. “The rhetorical parsing of unrestricted texts: A surface-based approach”. Computational Linguistics 26(3): 395–448.
Pavlenko, Aneta. 2008. “Emotion and Emotion-Laden Words in the Bilingual Lexicon.” Bilingualism: Language and Cognition 111: 147–164.
Sarangi, Srikant. 2000. “Activity types, discourse types and interactional hybridity: the case of genetic counselling.” In Discourse and Social Life, ed. by Srikant Sarangi and Malcolm Coulthard, 1–27. London: Pearson.
Schilder, Frank. 1997. Temporal Relations in English and German Narrative Discourse. PhD Thesis, University of Edinburgh.
Selting, Margret. 2010. “Affectivity in Conversational Storytelling: An Analysis of Displays of Anger or Indignation in Complaint Stories.” Pragmatics 20(2): 229–277.
Speyer, Augustin, and Anita Fetzer. 2014. “The Coding of Discourse Relations in English and German Argumentative Discourse.” In The Pragmatics of Discourse Coherence, ed. by Helmut Gruber and Gisela Redeker, 87–119. Amsterdam: John Benjamins.
Steiner, Erich. 2015. “Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation.” In Discourse Analysis and Translation. Special issue of TARGET, ed. by Meifang Zhang and Jeremy Munday. International Journal of Translation Studies 27(3): 351–369.
Taboada, Maite, Mario Carretero, and Jennifer Hinnell. 2014. “Loving and Hating the Movies in English, German and Spanish.” Contrastive Linguistics 141: 127–161.
Tan, Ed. 1994. “Story Processing as an Emotion Episode.” In Naturalistic Text Comprehension, ed. by Herre van Oostendorp and Rolf A. Zwaan, 165–188. Norwood: Ablex Publishing Corporation.
Teich, Elke. 2003. Cross-Linguistic Variation in System und Text. A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts. Berlin: Mouton de Gruyter.
Thibault, Paul. 2003. “Contextualization and social meaning-making practices.” In Language and Interaction. Discussions with John J. Gumperz, ed. by Susan L. Eerdmans, Carlo L. Prevignano, and Paul J. Thibault, 41–62. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Klumm, Matthias
Fetzer, Anita & Augustin Speyer
Fetzer, Anita
2018. The encoding and signalling of discourse relations in argumentative discourse. In The Construction of Discourse as Verbal Interaction [Pragmatics & Beyond New Series, 296], ► pp. 13 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
