Article published In: Pragmatics
Vol. 8:4 (1998) ► pp.501–513
Has he apologized or not?
A cross-cultural misunderstanding between the UK and Japan on the occasion of the 50th anniversary of VJ Day in Britain
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
Published online: 1 December 1998
https://doi.org/10.1075/prag.8.4.02mur
https://doi.org/10.1075/prag.8.4.02mur
This paper will examine the misunderstanding between the British and Japanese governments in the interpretation of the letter of apology (according to the British government)/ congratulation (according to the Japanese government) sent by the then Japanese Prime Minister to the then British Prime Minister just before the 50th anniversary of VJ Day in Britain. It will first investigate what the speech act 'apology' entails in these two different discourse communities and then explore how this speech act was differently interpreted on the special occasion of the 50th anniversary of the end of the Second World War by the two former enemy governments according to their respective interests and differing social and political pressures from war veterans and bereaved families.
Using a selection of newspaper articles from this period, the paper will illustrate how deeply wider social, political and historical backgrounds can affect the interpretation of linguistic meaning and how the interpretation of an utterance can vary depending on the context. It will also demonstrate how the use of vague expressions and culturally loaded styles could lead to misinterpretation or misunderstanding, referring to the letter written by the then Japanese Prime Minister. The letter was said to have originally been meant to be one of congratulation by the sender but was not interpreted in this way by the receiver. Finally, I will reemphasize the importance of taking the context into consideration in utterance interpretation.
References (45)
Barnlund, D.C. (1974) The public self and the private self in Japan and the United States. In Condon & Saito (eds.), 19741: 27-96.
Blum-Kulka, Shoshana, Juliane House and Gabriele Kasper (eds.) (1989) Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood: Ablex. BoP
Blum-Kulka, Shoshana and Elite Olshtain (1984) Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics 5.3: 196-213. BoP
Carrell, Patricia L. (1983) Some issues in studying the role of schemata, or background knowledge, in second language comprehension. Reading in a Foreign Language Vol.11, No.2.
Cole, P. and J.L. Morgan (eds.) (1975) Syntax and semantics 3: Speech acts. New York: Academic Press. BoP
Connor, Ulla (1996) Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second language writing. Cambridge: Cambridge University Press. BoP
Coulmas, Florian (1981) ‘Poison to your soul’ thanks and apologies contrastively viewed. In F. Coulmas (ed.), 19811: 69-92. BoP
(ed.) (1981) Conversational routine. The Hague: Mouton. BoP
(1986)
Amae: A key concept for understanding Japanese personality structure. In Lebra and Lebra (eds.), 19861: 121-129.
Fairclough, Norman (1992) Discourse and social change. Cambridge: Polity Press. BoP
Fowler, Roger (1991) Language in the news. London: Routledge. BoP
Goffman, Erving (1971) Relations in public: Microstudies of the public order. Harmondsworth: Penguin. BoP
Jenkins, Susan and John Hinds (1987) Business letter writing: English, French, and Japanese. TESOL Quarterly 21.2: 327-345.
Kaplan, Robert B. (1966) Cultural thought patterns in inter-cultural education. Language Learning 16.1/2: 1-20.
Lebra, Takie Sugiyama (1987) The cultural significance of silence in Japanese communication. Multilingua 6.4: 343-357.
Lebra, Takie Sugiyama and William P. Lebra (eds.) (1986) Japanese culture and behavior. Revised Edition. Honolulu: University of Hawaii Press.
Leech, Geoffrey N. (1983) Principles of pragmatics. London: Longman. BoP
Narita, Sachiko and Richard Young (1994) Apologies in English by Japanese learners. JALT Journal 16.1: 75-81.
Owen, Marion (1983) Apologies and remedial interchanges: A study of language use in social interaction. Berlin: Mouton. BoP.
Scollon, Ron and Suzanne Wong Scollon (1995) Intercultural communication. Oxford: Blackwell. BoP
Searle, John R. (1969) Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press. BoP
. (1976) A classification of illocutionary acts. Language in Society 51: 1-23. BoP
Shishido, Michiyasu, Masako Hiraga, Morio Nishikawa and Tsutomu Sugawara (1996) Hyogen to kotoba no rikai-gaku. Kyoto: Minerva Shobo.
Tanaka, Noriko (1991) An investigation of apology: Japanese in comparison with Australian. Bulletin of the Faculty of Foreign Languages Meikai University 41: 35-53.
Thomas, Jenny (1995) Meaning in interaction. London: Longman. BoP
Wierzbicka, Anna (1991) Cross-cultural pragmatics: The semanticsof human interaction. Berlin: New York: Mouton de Gruyter. BoP.
Wilson, John (1990) Politically speaking. Oxford: Blackwell. BoP
Cited by (10)
Cited by ten other publications
Gustafsson, Karl
Gustafsson, Karl & Johanna Mannergren Selimovic
Oda, Masaki
Tsuchiya, Keiko
Wilson, John & Heather Walker
2015. Pragmatic markers as implicit emotive anchoring. In Pragmatic Markers in Irish English [Pragmatics & Beyond New Series, 258], ► pp. 248 ff.
Cerulo, Karen A. & Janet M. Ruane
Glinert, Lewis
Kasanga, Luanga A & Joy-Christine Lwanga-Lumu
Murakami, Kyoko
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
