References (48)
References
ʿAbd al-Hādī, Aḥmad. 2021. “Al-ʾidāriyyah al-ʿulyā tuḥadid 9 ʾaliyat li-tajdīd al-khiṭāb al-dīnī ... taʿaraf ʿalayhā [The ‘Supreme Administrative Court’ identifies nine mechanisms for renewing religious discourse... Learn them].” Youm7. Available at: [URL] (accessed 18 October 2023).
ʿAbd al-Laṭīf, Duʿā. 2022. “Riwāyāt bil-‘āmmiyya al-maṣriyya... Hal thammat khaṭar ‘alā al-fuṣḥā? [Novels in the Egyptian colloquial .. Is there a danger to classical Arabic?].” Al Jazeera. Available at: [URL] (accessed 29 November 2023).
Abu-Lughod, Lila. 2004. Dramas of Nationhood: The Politics of Television in Egypt. Chicago: University of Chicago Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aḥmad, ʿAbd al-Raḥman. 2022. “Baynahā al-faskbakah wa al-ʾistiʿbāṭ .. kalimāt ‘āmmīyah wa ʾAjnabiyyah ʾAjāzahā mujamaʿ al-lugha al-Arabiyyah bi maṣr ʾAthārat al-jadal [Including ‘al-faskbakah’ and ‘al-ʾistiʿbāṭ’... Colloquial and foreign words approved by the Academy of Arabic Language in Egypt sparked controversy].” Al Jazeera. Available at: [URL] (accessed 16 September 2023).
Albirini, Abdulkafi. 2011. “The Sociolinguistic Functions of Codeswitching Between Standard Arabic and Dialectal Arabic.” Language in Society 40 (5): 537–62. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Al-Khamīsī, Aḥmad. 2022. “Al-tarjama ilā al-‘āmmiyya bayna al-jahl wa-al-ta‘ammud [Translation into vernacular between ignorance and intention].” al-Dostor. Available at: [URL] (accessed 12 October 2023).
Al-Saʿīd, Usāmah. 2023. “Tarjamat riwāyat Hemingway ‘al-‘ajūz wa-al-baḥr’ ilā al-‘āmmiyya al-miṣriyya tuthīru jadalan [Translating Hemingway’s novel ‘The Old Man and the Sea’ into the Egyptian vernacular causes controversy].” Asharq Al-Awsat. Available at: [URL] (accessed 29 November 2023).
Al-Sayyid, ʾAmānī. 2022. “Ba‘da jadal ‘al-gharīb’.. Hal taṣluḥ al-‘āmmiyya li-tarjamat klāsīkiyyāt al-adab al-‘ālamī? [After the controversy surrounding ‘The Stranger’... Is the vernacular suitable for translating the classics of world literature?].” Asharq News. Available at: [URL] (Accessed 14 March 2023).
Anderson, Benedict. 1991. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ayres-Bennett, Wendy, and John Bellamy. 2021. “Introduction.” In The Cambridge Handbook of Language Standardization, ed. by Wendy Ayres-Bennett, and John Bellamy, 1–24. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bano, Masooda, and Hanane Benadi. 2018. “Regulating Religious Authority for Political Gains: Al-Sisi’s Manipulation of al-Azhar in Egypt.” Third World Quarterly 39 (8): 1604–21. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassiouney, Reem. 2009. Arabic Sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Billig, Michael. 1995. Banal Nationalism. London: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1991. Language and Symbolic Power. Translated by Matthew Adamson. Cambridge: Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1996. The Rules of Art: Genesis and Structure of the Literary Field. Translated by Susan Emanuel. Stanford: Stanford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Camus, Albert. 2022. Al-Gharīb [The Stranger]. Translated by Hīktūr Fahmī. Cairo: Elles.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Daniëls, Helge. 2004. “Linguistic Conservatism as the Basis for Political Revolution? The Fuṣḥā-‘Āmmiyya Debate in Nineteenth-Century Ottoman-Arab Middle Eastern Society.” Antwerp Papers in Linguistics 1061: 79–92.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “Diglossia: A Language Ideological Approach.” Pragmatics 28 (2): 185–216. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delisle, Jean, and Judith Woodsworth, eds. 2012. “Translators and the Development of National Languages.” In Translators through History, Rev. ed. Benjamins Translation Library (BTL) 101. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Edwards, John. 2011. Challenges in the Social Life of Language. New York: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faḍl, Salāḥ. 2019. Shu‘arā’ al-‘Āmmiyya: Min al-Sūq Ilā al-Mataḥaf [Vernacular Poets from the Market to the Museum]. Cairo: Al-Dār Al Maṣriyya Al Lubnāniyya.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fahmy, Ziad. 2011. Ordinary Egyptians: Creating the Modern Nation through Popular Culture. Stanford: Stanford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferguson, Charles A. 1996. Sociolinguistic Perspectives: Papers on Language in Society, 1959–1994. New York: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haeri, Niloofar. 2000. “Form and Ideology: Arabic Sociolinguistics and Beyond.” Annual Review of Anthropology 291: 61–87. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003. Sacred Language, Ordinary People: Dilemmas of Culture and Politics in Egypt. New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ḥāmid, ʿAbd Allāh. 2023. “Tarjamat al-a‘māl al-‘ālamiyya lil-‘āmmiyya al-maṣriyya.. Jadal jadīd ḥawla al-huwiyya wa-al-ta’thīr [Translating world literature into Egyptian vernacular.. A new debate on identity and influence].” Aljazeera. Available at: [URL] (accessed 13 July 2023).
Hanna, Sameh. 2016. Bourdieu in Translation Studies: The Socio-Cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “When Jesus Speaks Colloquial Egyptian Arabic: An Incarnational Understanding of Translation.” Religion 49 (3): 364–87. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haugen, Einar. 1966. Language Conflict and Language Planning: The Case of Modern Norwegian. Cambridge: Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hemingway, Ernest. 2016. Al-Shaykh Wa al-Baḥr [The Old Man and the Sea]. Translated by ʿAlī al-Qāsimī. Casablanca: Le Centre Culturel ArabeGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023. Al-ʿajūz Wa al-Baḥr [The Old Man and the Sea]. Translated by Majdī ʿAbd al-Hādī. Cairo: Elles.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jamāl al-Dīn, ʿAbd al-ʿAzīz. 2011. Ḥawl Taṭawwurāt Lughatinā al-Maṣriyyah al-Muʿāṣirah [On the Evolutions of Our Contemporary Egyptian Language]. Cairo: Manshurāt Maṣriyyah.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kajji, Inaam. 2023. “‘Āmmiyya am fuṣḥā? [Vernacular or classical Arabic].” Asharq Al-Awsat. Available at: [URL] (accessed 17 July 2023).
Klöter, Henning. 2020. “One Legacy, Two Legislations: Language Policies on the Two Sides of the Taiwan Strait.” In Language Diversity in the Sinophone World: Historical Trajectories, Language Planning, and Multilingual Practices, ed. by Henning Klöte, and Mårten Söderblom Saarela, 101–121. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kristiansen, Tore. 2019. “Language Standardization.” In Handbooks of Linguistics and Communication Science, ed. by Jeroen Darquennes, Joseph C. Salmons, and Wim Vandenbussche, 384–97. Berlin: De Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Milroy, James, and Lesley Milroy. 2012. Authority in Language: Investigating Standard English. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muṣtafā, Īhāb. 2022. “Hīktūr Fahmī Yuwaḍiḥ ʾasbāb tarjamatuh li-riwāyat al-gharīb bi-al-‘āmmiyya al-Maṣriyya [Hīktūr Fahmī explains the reasons for his translation of the novel ‘The Stranger’ into the Egyptian vernacular].” al-Dostor. Available at: [URL] (Accessed 13 August 2023).
Najjar, Fauzi M. 2001. “Book Banning in Contemporary Egypt.” The Muslim World 911 (3–4): 399–424. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rāmī, ʿAbd Allāh. 2022. “Tarjamat riwāyat “al-gharīb” lil-‘āmmiyya: mawqif īdyūlūjī am ḥāja lil-tajrīb? | kāmū ‘al-miṣr’ yujaddid al-ḥarb bayna al-fuṣḥā wa-al-‘āmmiyya [Is translating the novel ‘The Stranger’ into the vernacular an ideological position or a need for experimentation? | Camus ‘The Egyptian’ renews the war between classical and colloquial].” Al-akhbar. Available at: [URL] (accessed 23 February 2023).
Saiegh-Haddad, Elinor. 2017. “Learning to Read Arabic.” In Learning to Read across Languages and Writing Systems, edited by Ludo Verhoeven, and Charles Perfetti, 104–126. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saint-Exupéry, Antoine. 2018. Al-amīr al-Saghīr [Le Petit Prince]. Translated by Hīktūr Fahmī. Cairo: Amiri Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Samei, Marwa Abdel. 2010. “Public Diplomacy in the Age of Regional Media: Winning the War of Hearts and Minds in the Middle East: Al-Jazeera and Al-Hurra.” PhD dissertation. Northeastern University, US.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stadlbauer, Susanne. 2010. “Language Ideologies in the Arabic Diglossia of Egypt.” Colorado Research in Linguistics 22 (June). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Suleiman, Yasir. 2003. The Arabic Language and National Identity: A Study in Ideology. Washington: Georgetown University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Arabic Folk Linguistics: Between Mother Tongue and Native Language.” In The Oxford Handbook of Arabic Linguistics, ed. by Jonathan Owens, 264–280. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tahir Gürçaglar, Şehnaz. 2011. “Paratexts.” In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 21:113–16. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1981. “Translated Literature: System, Norm, Performance: Toward a TT-Oriented Approach to Literary Translation.” Poetics Today 2 (4): 9–27. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Ali, Hisham M.
2025. One language, many hierarchies. Language Problems and Language Planning DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue