Article published In: Pragmatics
Vol. 34:1 (2024) ► pp.109–133
Transcending the senpai ‘senior’/kōhai ‘junior’ boundary through cross-speaker repetition in Japanese
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
Published online: 20 April 2023
https://doi.org/10.1075/prag.21063.mac
https://doi.org/10.1075/prag.21063.mac
Abstract
This study explores the role of cross-speaker repetition in creating interpersonal connections between interactants in Japanese. The analysis focuses on Japanese non-reciprocal conversations between senpai ‘senior’ and kōhai ‘junior’ interactants, where the kōhai are normatively expected to speak using the honorific desu/masu markers. The analysis demonstrates that in such conversations, the kōhai sometimes drop the honorific markers while repeating the senpai’s utterances, thereby momentarily transcending the vertical boundary separating them from the senpai. Two types of plain form repetition are presented: (1) the kōhai repeat the senpai’s funny and/or questionable comments to savor the expressions, and (2) the kōhai repeat the senpai’s ideas, wishes or assessments to synchronize with the senpai. The analysis explicates how cross-speaker repetition allows the kōhai to drop the honorific markers in a way that is acceptable to the senpai. This study underscores the significance of the cross-speaker repetition device for creating harmonious relationships in Japanese.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Previous studies
- 2.1Cross-speaker repetition in Japanese conversations
- 2.2The honorific desu/masu markers in Japanese
- 3.Data
- 4.How cross-speaker repetition creates and enhances bonds between peers
- 5.How cross-speaker repetition connects interactants in a mild vertical relationship
- 5.1The kōhai repeat the senpai’s funny and/or questionable comments
- 5.2The kōhai repeat the senpai’s ideas, wishes or assessments
- 5.3Summary of the kōhai’s plain form repetition of the senpai’s utterances
- 6.Discussion – How cross-speaker repetition removes the senpai/kōhai boundary
- 7.Conclusion
- Notes
References
References (27)
Cook, Haruko Minegishi. 1999. “Situational Meaning of Japanese Social Deixis: The Mixed Use of the Masu and Plain Forms.” Journal of Linguistic Anthropology 8 (1): 87–110.
Du Bois, John W. 2007. “The Stance Triangle.” In Stancetaking in Discourse: Subjectivity, Evaluation, Interaction, ed. by Robert Englebretson, 139–182. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Duff, Patricia A. 2014. “Repetition in Foreign Language Classroom Interaction.” In Second and Foreign Language Learning through Classroom Interaction, ed. by Joan Kelly Hall, and Lorrie Stoops Verplaetse, 109–138. London and New York: Routledge.
Fujii, Yoko. 2012. “Differences of Situating Self in the Place/ba of Interaction between the Japanese and American English Speakers.” Journal of Pragmatics 44 (5): 636–662.
. 2018. “‘Ko o kitai to suru gengo koodoo’ to ‘ba o kitai to suru gengo koodoo’: Eigo, chuugokugo, nihongo, kankokugo, taigo no hikaku yori” [“Agent-based language use and “ba-based language use”: From the discourse perspectives of English, Chinese, Japanese, Korean, and Thai]. The Japanese Journal of Language in Society 21 (1): 129–145.
Hill, Beverly, Sachiko Ide, Shoko Ikuta, Akiko Kawasaki, and Tsunao Ogino. 1986. “Universals of Linguistic Politeness: Quantitative Evidence from Japanese and American English.” Journal of Pragmatics 101: 347–371.
Ide, Sachiko. 1992. “On the Notion of Wakimae: Toward an Integrated Framework of Linguistic Politeness.” Mosaic of Language: Essays in Honor of Professor Natsuko Okuda. Mejiro Linguistic Society (MLS): 298–305.
. 2012. “Roots of the Wakimae Aspect of Linguistic Politeness: Modal Expressions and Japanese Sense of Self.” In Pragmaticizing Understanding: Studies for Jef Verschueren, ed. by Meeuwis, Michael, and Jan-Ola Ostman, 121–138. John Benjamins Publishing Company.
Ikuta, Shoko. 1983. “Speech Level Shift and Conversational Strategy in Japanese Discourse.” Language Science 5 (1): 37–53.
Ishida, Kazutoh. 2007. “Developing Understanding of How the Desu/masu and Plain Forms Express One’s Stance.” In Selected Papers from Pragmatics in the CJK the Classroom: The State of the Art, ed. by Dina R. Yoshimi, and Haidan Wang, 97–120. Honolulu: University of Hawai’i, National Foreign Language Resource Center.
Johnstone, Barbara. 1987. “An Introduction.” Text 7 (3): 205–214. (Special issue on “Perspectives on Repetition”)
Kasulis, Thomas P. 2002. Intimacy or Integrity: Philosophy and Cultural Difference. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Keenan, Elinor. 1974. “Conversational Competence in Children.” Journal of Child Lang 1 (1): 163–183.
Kim, Myung-Hee. 2014. “Why Self-deprecating? Achieving ‘Oneness’ in Conversation.” Journal of Pragmatics 691: 82–98.
Machi, Saeko. 2019. “Managing Relationship through Repetition: How Repetition Creates Ever-shifting Relationships in Japanese Conversation.” Pragmatics 29 (1): 57–81.
. 2020. “‘Braid Structure’ Conversations: Development of Informal Triadic Conversation in Japanese.” The Japanese Journal of Language in Society 22 (2): 15–29.
. 2021. “Cross-speaker Repetition in Japanese: The Development of Conversation and Participant Relationships.” PhD diss. The English Department of the Graduate School of Japan Women’s University.
Maynard, Senko K. 1991. “Pragmatics of Discourse Modality: A Case of Da and Desu/masu Forms in Japanese.” Journal of Pragmatics 151: 551–582.
2005. Expressive Japanese: A Reference Guide to Sharing Emotion and Empathy. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Okamoto, Shigeko. 1999. “Situated Politeness: Manipulating Honorific and Non-honorific Expressions in Japanese Conversations.” Pragmatics 9 (1): 51–74.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
