Article published In: Pragmatics
Vol. 20:2 (2010) ► pp.171–189
Eskimo language and Eskimo song in Alaska
A sociolinguistics of deglobalisation in endangered language
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
Published online: 1 June 2010
https://doi.org/10.1075/prag.20.2.03iku
https://doi.org/10.1075/prag.20.2.03iku
Across Alaska, the popularity of indigenous forms of dance has risen, particularly in indigenous communities in which English dominates the heritage languages and Native youth have become monolingual English speakers. Some indigenous people say that Native dance accompanied by indigenous song is a way of preserving their endangered languages. With two case studies from Alaskan Eskimo communities, Yupiget on St. Lawrence Island and Iñupiat in Barrow, this article explores how use of endangered languages among Alaskan Eskimos is related to the activity of performing Eskimo dance. I suggest that practice of Eskimo dancing and singing that local people value as an important linguistic resource can be considered as a de-globalised sociolinguistic phenomenon, a process of performance and localisation in which people construct a particular linguistic repertoire withdrawn from globalisable circulation in multilingualism.
References (32)
Alaska Native Language Centre (ANLC) (2008) Iñupiaq Language web Page. [URL] [Accessed 11 February 2009].
Basham, Charlotte (1999) Marking one’s place: Expressions of identity in Athabaskan student writing. Language Sciences 21.3: 335-369.
Bloch, Maurice (1974) Symbols, song, dance and features of articulation: Is religion an extreme form of traditional authority? European Journal of Sociology 151: 55-81.
Blommaert, J., J. Collins, and S. Slembrouck (2005) Spaces of multilingualism. Language and Communication 251: 197-216. BoP
Bodenhorn, Barbara (1988) Documenting Iñupiat Family Relationships in Changing Times. Volume II1. Report prepared for North Slope Borough Commission on Iñupiat History, Language and Culture and Alaska Humanities Forum.
(1989) ‘The animals come to me, they know I share’: Iñupiaq kinship, changing economic relations and enduring world views on Alaska’s North slope. Ph.D. Thesis. Cambridge University.
Crawford, James (1995) Endangered native American languages: What is to be done, and why? The Bilingual Research Journal 19.1: 17-38.
Dauenhauer, Nora, and R. Dauenhauer (1992) Native language survival. In L. Stovall (ed.), Extinction. Special issue. Left Bank 21: 115-122.
(1998) Technical, emotional, and ideological issues in reversing language shift: Examples from Southeast Alaska. In L. Grenoble and L. Whaley (eds.), Endangered Languages: Current Issues and Future Prospects.Cambridge: Cambridge University Press, pp. 57-98. BoP
Dyers, Charlyn (2008) Truncated multilingualism or language shift? An examination of language use in intimate domains in a new non-racial working class township in South Africa. Journal of Multilingual and Multicultural Development 291: 110-126.
Hale, K., C. Craig, N. England, L.M. Jeanne, M. Krauss, L. Watahomigie, and A. Yamamoto (1992) Endangered languages. Language 68.1: 1-42.
Hollowell, Julia (2004) ‘Old things’ on the loose: The legal market for archaeological materials from Alaska’s Bering Strait. Ph.D. Thesis. Indiana University.
Hymes, Dell (1966) Two types of linguistic relativity (with examples from Amerindian ethnography). In W. Bright (ed.), Sociolinguistics: Proceedings of the UCLA Sociolinguistics Conference, 1964. The Hague: Mouton, pp. 114-167.
Kaplan, Lawrence (1984)
Inupiaq and the Schools: A Handbook for Teachers
. J. Gary (ed.), Developed by Alaska Department of Education Bilingual/Bicultural Education Programs Juneau, Alaska. Fairbanks: Alaska Native Language Centre.
Kaplan, Lawrence, with D.P. Kingston (2007) Part II Iñupiaq narratives. In A. Fienup-Riordan and L. Kaplan (eds.), Words of the Real People: Alaska Native Literature in Translation. Fairbanks: University of Alaska Press, pp. 127-132.
Koonooka, Christopher (2005) Yupik language instruction in Gambell (Saint Lawrence Island, Alaska). Études/Inuit/Studies 29.1-2: 251-266.
Krauss, Michael (1992) The world’s language in crisis. In L. Hinton et al.. (eds.), Endangered Languages 4-10. Language 68.1: 1-42.
Kwachka, Patricia (1992) Discourse structures, cultural stability, and language shift. International Journal of Society and Language 931: 67-73.
Kwachka, Patricia, and C. Basham (1990) Literacy acts and cultural artefacts. Journal of Pragmatics 141: 413-429. BoP
Meek, Barbara (2007) Respecting the language of elders: Ideological shift and linguistic discontinuity in a Northern Athapascan community. Journal of Linguistic Anthropology 17.1: 23-43.
Nevins, Eleanor (2004) Learning to listen: Confronting two meanings of language loss in the contemporary White Mountain Apache speech community. Journal of Linguistic Anthropology 14.12: 269-288.
North Slope Borough (1998/99) Economic Profile and Census Report, vol. III. North Slope Borough. Department of Planning and Community Services. Prepared by C.E. Shepro, D.C. Maas with M.L. Jennings. Circumpolar Research Associates. Barrow, Alaska.
Reyner, Jon, and E. Tennant (1995) Maintaining and renewing native language. The Bilingual Research Journal 191: 279-304.
Scollon, Ronald, and S.W. Scollon (1981) Narrative, Literacy and Face in Interethnic Communication. Norwood, NJ: Ablex. BoP
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
