Article published In: (Im)politeness in Spanish-speaking socio-cultural contexts
Edited by Diana Bravo
[Pragmatics 18:4] 2008
► pp. 635–657
A matter of politeness? A contrastive study of phatic talk in teenage conversation
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
Published online: 1 December 2008
https://doi.org/10.1075/prag.18.4.04ste
https://doi.org/10.1075/prag.18.4.04ste
This corpus-based article explores London and Madrid teenagers’ use of phatic expressions as a politeness device in their everyday conversations. The starting-point for the study is Leech’s ‘Phatic Maxim’, which he suggests as a supplement to the four maxims making up Grice’s Cooperative Principle. The purport of the maxim is to avoid silence by keeping talking, which may involve anything from loose formulaic talk to connectors and the use of taboo words, all of which are phatic devices with a strong bonding effect. The teenage talk studied here is largely void of the formulaic expressions that characterize conversational openings and closings in adult speakers’ casual encounters. Both groups are frequent users of turn-final appealers which trigger turn-initial uptakes and of reaction signals realized by interjections and taboo words, all with a strongly bonding effect. Boys in particular are not only allowed but even expected to use taboo language as a sign of camaraderie and a means to reinforce the phatic strength of an exchange. In both corpora, there is ample use of fillers that help the speaker to hold the turn, and hedges, which often act as fillers in addition to helping the speaker avoid self-commitment. And whereas the Spanish teenagers use certain vocatives as a purely conversational resource to establish and maintain contact, the English teenagers insert ‘unsolicited’ minimal feedback signals (for example, realized by mhm or mm) which encourage the current speaker to go on speaking.
References (32)
Aitchison, Jean (1996) The seeds of speech. Language origin and evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
Briz, Antonio (1993) Los conectores pragmáticos en la conversación coloquial (II): Su papel metadiscursivo. Español Actual: Universidad de Valencia, pp. 39-56.
Cheepen, Christine (1988) The Predictability of Informal Conversation. London and New York: Pinter Publishers. BoP
Cortés, Luis (1991) Sobre conectores, expletivos y muletillas en el español hablado. Málaga: Editorial Librería Ágora.
Crystal, David (1995) The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.
García Vizcaíno, María José, and Miguel A. Martínez-Cabeza (2005) The pragmatiics of well and bueno in English and Spanish. Intercultural Pragmatics 2-1: 69-92.
González, Montserrat (2004) Pragmatic Markers in Oral Narrative. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Grundy, Peter (1995) Doing Pragmatics. London: Edward Arnold. BoP
Fine, Gary Alan (1981) Rude words. Insults and narration in preadolescent obscene talk. Maledicta V1: 51-68.
Fuentes Rodríguez, Catalina (1990) Algunos operadores de función fatica. Habla de Sevilla y hablas americanas. Sociolingüística andaluza 51: 137-170.
(1993) Comportamiento discursivo de bueno, bien, pues bien. Estudios de Lingüistica 9. Universidad de Alicante, pp. 205-221.
Holmes, Janet (1986) Functions of you know in women’s and men’s speech. Language in Society 15:1. 1- 22. BoP
Jacobson, Roman (1960) Linguistics and poetics. In T.A. Sebeok (ed), Style in Language.Cambridge, Mass.: M.I.T. Press.
Langford, David (1994) Analysing Talk. London: Macmillan. BoP
Laver, John (1975) Communicative functions of phatic communion. In A. Kendon et al.. (eds), The Organization of Behaviour in Face-to-Face Communication. The Hague: Mouton.
Leech, Geoffrey (1983) Principles of Pragmatics. London: Longman. BoP
Levinson, Stephen (1983) Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. BoP.
Lyons, John (1977) Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. BoP
Malinowski, Bronislaw (1923) Phatic communion. In J. Laver and S. Hutcheson (eds), Communication in Face to Face Interaction. Harmondsworth, Middx.: Penguin Books.
Mateo, José, and Francisco Yus (2000) Insults: A relevance-theoretic taxonomical approach to their translation. International Journal of Translation 12.1: 97-130. TSB
McCarthy, Michael, and Ronald Carter (1993) Language as Discourse. Perspectives for Language Teaching. London: Longman.
Senft, Gunter (1995) Phatic communion. In J. Verschueren, J-O. Östman, J. Blommaert and C. Bulcaen (eds), Handbook of Pragmatics. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.(loose-leaf contribution).
(2006) Taboo words in teenage talk: London and Madrid girls’ conversations compared. Spanish in Context 31: 115-138.
Verschueren, Jef (1999) Understanding Pragmatics. London: Arnold. BoP
Viagara Tauste, Ana María (1990) Aspectos del español hablado. Aportaciones al estudio del español coloquial. Madrid: Sociedad General Española de Librería, S.A.
(1990) La función fática del lenguaje. In Actas del Congreso de la Sociedad Española de Lingüística. XX Aniversario. Madrid: Gredos, pp. 1088-1097.
Zegarac, Vladimir (1998) What is phatic communication? In V. Rouchota and A. Jucker. Current Issues in Relevance Theory. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 327-361.
Cited by (14)
Cited by 14 other publications
Bernal, María
2022. Do insults always insult?Genuine impolitenessversusnon-genuine impolitenessin colloquial Spanish. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) ► pp. 775 ff.
Palacios Martínez, Ignacio M.
2021. Taboo vocatives in the language of London teenagers. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 31:2 ► pp. 250 ff.
Palacios Martínez, Ignacio M.
Ren, Wei & Wenjie Liu
2021. Phatic communion in Chinese students’ gratitude emails in English. In Email Pragmatics and Second Language Learners [Pragmatics & Beyond New Series, 328], ► pp. 129 ff.
Schlumpf, Sandra
Jørgensen, Annette Myre & Inés Olza
2020. Phraseology in teenage language in Spanish, English and Norwegian. Languages in Contrast 20:1 ► pp. 58 ff.
Borin, Lars & Jens Edlund
Gabdrafikova, Tamara Shamilevna
McKinnon, Sean
Aijmer, Karin
Kurzon, Dennis
Stenström, Anna-Brita
This list is based on CrossRef data as of 29 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
