Article published In: Pedagogical Linguistics
Vol. 1:1 (2020) ► pp.66–93
Aspectual contrasts in the English present tense revisited
Exploring the role of input and L1 influence
Published online: 17 February 2020
https://doi.org/10.1075/pl.19010.dud
https://doi.org/10.1075/pl.19010.dud
Abstract
This study investigates the acquisition of aspectual contrasts in the English present tense by French and Chinese
learners of English at upper-intermediate to advanced proficiency levels. An oral production task and an interpretation task show
that the expression of the aspectual present tense does not always have to constitute an insurmountable barrier to learners of
English, at least for the upper-intermediate and advanced proficiency levels tested in this study. This successful acquisition is in spite of
the differences in L1/L2 feature expressions and the unexpected variability in the input. Our research highlights that teachers
must be aware of the one-sided variability of the native speaker usage (i.e. that the present simple form can express multiple
meanings, while the present progressive is associated with one meaning only) if they want to improve performance and comprehension
at lower proficiency levels.
Keywords: aspect, feature reassembly, L1 influence, French, English, Chinese, input
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Encoding of aspect
- 2.1Prototypical meanings
- 2.2Reportive present
- 3.Feature Reassembly Hypothesis
- 4.Present aspectual meanings in French and Chinese
- 5.Previous studies
- 6.Research questions and predictions
- 7.The study
- 7.1Interpretation task
- 7.1.1Participants
- 7.1.2Task design and procedure
- 7.1.3Statistical analyses
- 7.1.4Results: Interpretation task
- 7.1.4.1Descriptive statistics
- 7.1.4.2Inferential statistics: Mixed-effects model
- 7.1.4.2.1Comparison of the Present Simple and the Present Progressive
- 7.1.4.3Interim summary
- 7.2Production task
- 7.2.1Participants
- 7.2.2Task design and procedure
- 7.2.3Data analysis
- 7.2.4Results: Production task
- 7.2.4.1Descriptive statistics
- 7.2.4.2Inferential statistics: Mixed-effects model
- 7.2.4.3Interim summary
- 7.1Interpretation task
- 8.Discussion
- 9.Pedagogical implications
- 10.Conclusion
- Acknowledgements
- Declaration of Conflicting Interest
- Notes
References
References (34)
Al-Thubaiti, K. A. (2015). L2 acquisition of English aspect by L1 Arabic speakers. In D. Ayoun (Ed.), The Acquisition of the Present (pp. 185–214). Amsterdam: John Benjamins.
Alexiadou, A., Haegeman, L., & Stavrou, M. (2007). Noun phrase in the generative perspective. Berlin: Mouton de Gruyter.
Arche, M. J. (2014). The construction of viewpoint aspect: the imperfective revisited. Natural Language & Linguistic Theory, 32(3), 791–831.
Ayoun, D. (2015). Preface. In D. Ayoun (Ed.), The Acquisition of the Present (pp. vii–x). Amsterdam: John Benjamins.
Barr, D. J., Levy, R., Scheepers, C., & Tily, H. J. (2013). Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language, 68(3), 255–278.
Bates, D., Mächler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2015). Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software, 67(1).
Bock, J. K. (1986). Syntactic persistence in language production. Cognitive Psychology, 18(3), 355–387.
Cho, J., & Slabakova, R. (2014). Interpreting definiteness in a second language without articles: The case of L2 Russian. Second Language Research, 30(2), 159–190.
DeWit, A., Patard, A., & Brisard, F. (2013). A contrastive analysis of the Present Progressive in French and English. Studies in Language, 37(4), 846–879.
Domínguez, L., Arche, M. J., & Myles, F. (2017). Spanish Imperfect revisited: Exploring L1 influence in the reassembly of imperfective features onto new L2 forms. Second Language Research, 33(4), 431–457.
Flett, S., Branigan, H. P., & Pickering, M. J. (2013). Are non-native structural preferences affected by native language preferences? Bilingualism: Language and Cognition, 16(4), 751–760.
Foley, T. (2009). Biblical translation in Chinese and Greek: Verbal aspect in theory and practice. Leiden: Brill.
Gabriele, A., & Canales, A. (2011). No time like the present: Examining transfer at the interfaces in second language acquisition. Lingua, 121(4), 670–687.
Gil, K.-H., & Marsden, H. (2013). Existential quantifiers in second language acquisition. Linguistic Approaches to Bilingualism, 3(2), 117–149.
Guijarro-Fuentes, P. (2012). The acquisition of interpretable features in L2 Spanish: Personal a. Bilingualism: Language and Cognition, 15(04), 701–720.
Hawkins, R., Casillas, G., Hattori, H., Hawthorne, J., Husted, R., Lozano, C., Yamada, K. (2008). The semantic effects of verb raising and its consequences in second language grammars. In J. Liceras, H. Zobl, & H. Gooluck (Eds.), The role of formal features in second language acquisition (pp. 328–351). New York, NY: Taylor & Francis.
Hwang, S. H., & Lardiere, D. (2013). Plural-marking in L2 Korean: A feature-based approach. Second Language Research, 29(1), 57–86.
Langacker, R. W. (2011). The English present.
Lardiere, D. (2009). Some thoughts on the contrastive analysis of features in second language acquisition. Second Language Research, 25(2), 173–227.
Lenth, R. (2018). emmeans: Estimated marginal means, aka leastsquares means (Version 1.1.2). <[URL]> (1 November, 2019).
Liszka, S. A. (2009). Associating meaning to form in advanced L2 speakers: An investigation into the acquisition of the English Present Simple and Present Progressive. In N. Snape, Y.-K. I. Leung, & M. Sharwood-Smith (Eds.), Representational deficits in SLA: Studies in honor of Roger Hawkins (pp. 229–246). Amsterdam: John Benjamins.
(2015). Chapter 3. The L2 acquisition of the English Present Simple – Present Progressive distinction. In D. Ayoun (Ed.), The Acquisition of the Present (pp. 57–86). Amsterdam: John Benjamins.
Liu, F. (2012). L2 acquisition of the progressive marker zai in Mandarin Chinese. Chinese as a Second Language Research, 1(2).
Montrul, S., & Slabakova, R. (2003). Competence similarities between native and near-native speakers. Studies in Second Language Acquisition, 25(3), 351–398.
Prévost, P., & White, L. (2000). Missing surface inflection or impairment in second language acquisition? Evidence from tense and agreement. Second Language Research, 16(2), 103–133.
Salaberry, M. R., Comajoan, L., & González, P. (2013). Integrating the analyses of tense and aspect across research and methodological frameworks. In M. R. Salaberry & L. Comajoan (Eds.), Research design and methodology in studies on L2 tense and aspect (pp. 423–450). Berlin Mouton de Gruyter.
Slabakova, R. (2003). Semantic evidence for functional categories in interlanguage grammars. Second Language Research, 19(1), 42–75.
(2009). Features or parameters: Which one makes second language acquisition easier, and more interesting to study? Second Language Research, 25(2), 313–324.
(2015). The effect of construction frequency and native transfer on second language knowledge of the syntax–discourse interface. Applied Psycholinguistics, 36(3), 671–699.
Svenonius, P. (2019). Syntactic Features. In Oxford research encyclopedia of linguistics (pp. 1–37).
Team, R. D. C. (2014). R: A language and environment for statistical computing. Retrieved from <[URL]> (1 November, 2019).
Vraciu, A. (2015). The simple present and the expression of temporality in L1 English and L2 English oral narratives. In D. Ayoun (Ed.), The acquisition of the present (pp. 289–334). Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Ayoun, Dalila
Chekili, Ferid
This list is based on CrossRef data as of 29 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
