Edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen
Isn’t translation all about saying exactly the same thing in another language? Aren’t national images totally outdated in this era of globalization? Most people might agree but this book amply illustrates how persistent and multifaceted clichés on translation and nation can be. Time and again,… read more
In the wake of post-colonial and post-modernist thinking, ‘Eurocentrism’ has been criticized in a number of academic disciplines, including Translation Studies. First published as a special issue of Translation and Interpreting Studies 6:2 (2011), this volume re-examines and problematizes some of… read more
Conceptualizations of translation are often cast in the literature in terms of sets of hegemonic dualities played out across lines of continuous and perhaps irresolvable dominance and resistance in all areas touched on by translation: language, power, ethnicity, gender, etc. This paper will attempt… read more
Conceptualizations of translation are often cast in the literature in terms of sets of hegemonic dualities played out across lines of continuous and perhaps irresolvable dominance and resistance in all areas touched on by translation: language, power, ethnicity, gender, etc. This paper will… read more
This article discusses findings from an ethnographic study of literary translation practice in the Netherlands and Belgium. The article focuses on one aspect of translation practice, namely translatorial ethos. It is argued that the forms of translatorial ethos visible in the data are complex in… read more