The modern world, to the extent that it disassociates us from the secular traditional world, from the “primordial” jobs and words that support the cultural particularity forged over the centuries, weakens the borders between languages. Neologisms bring languages closer together irreversibly, and… read more
National linguistic ideology has been at the base of most historical processes that –whether they are complete or not – have brought us to the current reality: a world of languages that represent, with greater or lesser exactitude, the diversity – and convergences – of human groups. Various of… read more
If, as we believe, the history of languages is the history of the construction of an ideal artefact that permits a specific interpretation of the linguistic reality and helps to approve and assimilate a certain zone of diversity, enabling the accumulation of collective historical knowledge and… read more
Joan Ferrer Costa, Francesc Feliu and Olga Fullana
Delcor (1919-1992) is responsible for a translation of the Book of Daniel, which is the only Catalan version of a book of the Bible produced by a North Catalan author to be included in Fundació Bíblica Catalana’s 1968 Bible. This unique circumstance was the inspiration to recover this translation… read more
As language historians we believe that the subject of our study is neither natural languages nor idiolects which speakers have always been able to develop individually (loosely what Chomsky calls L-i), but rather the social constructions of reference shared by all speakers (basically what Chomsky… read more
Beyond the foreseen norms of each language, in the legitimization of the facts of language, we intuit that the historical factor is fundamental, not necessarily ratified by the academy or by the culture elites. The perception that an “incorrect” or “not much correct” thing can be said (with the… read more