Brigitte Lépinette
List of John Benjamins publications in which Brigitte Lépinette is involved.
2011 A propósito de las fuentes gramaticales francesas en la Gramática general española de J. Gómez Hermosilla (Madrid, 1841) Historiographia Linguistica 38:3, pp. 325–342 | Article
En este artículo nuestra finalidad ha sido evaluar, desde el punto de vista de la doctrina gramatical, los Principios de Gramática General (1841 [1835]) de José Mamerto Gómez Hermosilla (1771–1837), calibrar las aportaciones de sus fuentes francesas – Beauzée, Condillac y Destutt de Tracy – y… read more
2008 La penetración del modelo gramatical ‘general’ de tipo escolar en España: Sus orígenes franceses (final del siglo XVIII y principio del XIX) Historiographia Linguistica 35:3, pp. 305–341 | Article
En este artículo estudiamos la penetración, en el ámbito escolar español, de la gramática ‘general’ entre el final del siglo XVIII y el XIX (hasta 1845). Nuestro objetivo consistirá en mostrar que la difusión de este tipo de gramática en España, al igual que en Francia, está ligada no sólo a… read more
2005 La linguistique des grammaires françaises publiées en Espagne dans la première moitié du XIXe siècle Historiographia Linguistica 32:3, pp. 273–307 | Article
Dans cet article, nous examinons un corpus de 13 grammaires pour l’enseignement du français aux Espagnols, éditées dans la première moitié du XIXe siècle. Nous prenons en compte, dans une analyse de type transversal, (1) les sources citées par les auteurs ; (2) la nature de la définition de la… read more
2004 Le grammatiche italiane per ispanofoni (secoli XVI-XIX). Par Paolo Silvestri Historiographia Linguistica 31:1, pp. 170–175 | Review
2001 La grammaire constrastive franco-espagnole de la première moitié du XVIIIe siècle: Analyse
de six ouvrages History of Linguistics in Spain/Historia de la Lingüística en España: Volume II, Koerner, E.F.K. † and Hans-Josef Niederehe (eds.), pp. 137–180 | Article
1999 Méziriac, Claude-Gaspar Bachet de. 1998. De la traduction [1635] Target 11:2, pp. 397–398 | Review
1997 Ballard, Michel, éd. 1995. Relations discursives et traduction Target 9:1, pp. 196–198 | Review
1997 Preckler, Mercedes Tricás. 1995. Manual de traductión francés-castellano Target 9:1, pp. 185–188 | Review
1997 Deux Grammaires Françaises Pour Espagnols (XVIIe Siècle): Traditions grammaticales nationales et pédagogie Lingvisticæ Investigationes 21:1, pp. 199–239 | Article
Two French Grammars Published in Spain During the XVIIth Century In this article, after a brief review of the historical context of the XVIth and XVIIth centuries (especially of the franco-Spanish context), we describe two grammars made to teach French to Spaniards. The first one, written by a… read more
1995 La grammaire contrastive franco-espagnole de la première moitié du xviiie siècle: Analyse de six ouvrages Édités en espagne Historiographia Linguistica 22:1/2, pp. 27–74 | Article
Nous analysons dans cet article six grammaires françaises éditées en Espagne dans la première moitié du XVIIIe siècle. Ces ouvrages pédagogiques, qui n’avaient pas jusqu’à maintenant, retenu l’attention des chercheurs modernes, sont étudiés ici, de façon parallèle, de la manière suivante. Tout… read more
1995 Dictionnaire Bilingue, Syntaxe et Sémantique Lingvisticæ Investigationes 19:2, pp. 225–245 | Article
We have first shown that the conventional and theoretical lexicography has always had a semantic basis which does not permit homogeneous analysis of the items which constitute the entries. We present in this paper a model of bilingual dictionary whose fundamental principles are syntactical. This… read more
1992 La Postériorité Lexicographique De Nebrija: Les Vocabularius Nebrissensis Latin-Français (1511–1541) Historiographia Linguistica 19:2/3, pp. 227–260 | Article
L’objet de cette étude est une série de dictionnaires bilingues latin-français, les Vocabularius Nebrissensis (1511–1541) qui constituent une partie de l’héritage lexicographique de l’humaniste Antonio E. de Nebrija en France. Nous montrons quelle est la source de la nomenclature de ces lexiques… read more
1989 Contribution a L’Étude Du Tesoro De La Lengua Española O Castellana (1611): De Sebastián De Covarrubias Historiographia Linguistica 16:3, pp. 257–310 | Article
Après avoir envisagé rapidement la postérité lexicographique du Tesoro (1611) de Sebastián de Covarrubias en Espagne, nous étudions la réception de cet ouvrage surtout en France. Nous examinons d’abord en tenant compte d’un ensemble d’études antérieures, quels aspects du Tesoro ont été mis à… read more















