Joss Moorkens
List of John Benjamins publications in which Joss Moorkens is involved.
Journal
Title
Fair MT: Towards ethical, sustainable Machine Translation
Edited by Joss Moorkens, Dorothy Kenny and Félix do Carmo
Special issue of Translation Spaces 9:1 (2020) v, 176 pp.
2025 The machine translator’s visibility: A postphenomenological analysis of machine translation Translation Spaces: Online-First Articles | Article
This article proposes that machine and human translation differ in use and seeks to demonstrate this not by comparison, but rather using the framework from philosophy of technology known as postphenomenology. Following the work of Don Ihde and others, postphenomenology is intended to examine how… read more
2024 Measuring translators’ quality of working life and their career motivation: Conceptual and methodological aspects Translators’ and Interpreters’ Job Satisfaction, Ruokonen, Minna, Elin Svahn and Anu Heino (eds.), pp. 54–77 | Article
This article discusses the conceptual and methodological aspects of the Translator WRQoL (Work-related Quality of Life) survey and provides some preliminary results and observations based on the first pilot study. The survey is being developed to measure translators’ work satisfaction and… read more
2024 MT error detection and correction by Chinese language learners Translation and Interpreting Studies 19:2, pp. 277–301 | Article
This article analyzes texts that have been generated by machine translation (MT) and post-edited by native English-speaking trainee translators (English>Chinese) who are also Chinese language learners enrolled in a four-year undergraduate translation program. The project examines the work… read more
2020 Fair MT: Towards ethical, sustainable machine translation Fair MT: Towards ethical, sustainable Machine Translation, Moorkens, Joss, Dorothy Kenny and Félix do Carmo (eds.), pp. 1–11 | Introduction
2020 “A tiny cog in a large machine”: Digital Taylorism in the translation industry Fair MT: Towards ethical, sustainable Machine Translation, Moorkens, Joss, Dorothy Kenny and Félix do Carmo (eds.), pp. 12–34 | Article
Translators have worked with the assistance of computers for many years, usually translating whole texts, divided into segments but in sequential order. In order to maximise efficiency and inspired by similar moves in the tech industry and predictions for Industry 4.0, large translation… read more
2018 Chapter 4. Eye tracking as a measure of cognitive effort for post-editing of machine translation Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation, Walker, Callum and Federico M. Federici (eds.), pp. 55–69 | Chapter
The three measurements for post-editing effort as proposed by Krings (2001) have been adopted by many researchers in subsequent studies and publications. These measurements comprise temporal effort (the speed or productivity rate of post-editing, often measured in words per second at the segment… read more
2018 Translators’ perceptions of literary post-editing using statistical and neural machine translation Translation Spaces 7:2, pp. 240–262 | Article
In the context of recent improvements in the quality of machine translation (MT) output and new use cases being found for that output, this article reports on an experiment using statistical and neural MT systems to translate literature. Six professional translators with experience of literary… read more





