Ho-Jeong Cheong
List of John Benjamins publications in which Ho-Jeong Cheong is involved.
Journals
ISSN 2799-6190 | E‑ISSN 2799‑8592
2024 Relay translation as collaboration: A case study of how multilingual subtitling for global streaming services showcases a new mode of collaborative translation InContext 4:2, pp. 102–135 | Article
The present study aims to establish relay translation as a new representative mode of collaborative translation. The conventional stigmatic labeling of “indirect”/“less authentic” translation and the prevalent myth of single translatorship have hindered research on the topic. Intriguingly,… read more
2021 “Changes in Korea’s outbound literary translation: who, how, and why?”: A focus group discussion centered around a revised sociological model InContext 1, pp. 6–36 | Article
This paper summarizes the results of a Focus Group Discussion held in September 2021 to celebrate the inauguration of the international journal INContext: Studies in Translation and Interculturalism. Organized under the title “Changes in Korea’s Outbound Literary Translation: Who, How, and… read more
2007 Translation Error Analysis and Translation Criticism in Korea1 FORUM 5:1, pp. 45–63 | Article
Malgré l’intérêt qui ne cesse de croître en Corée pour la traductologie, l’une de ses sousdisciplines, la critique de la traduction, en est encore à ses balbutiements. Pour garantir la qualité de la traduction dans une société donnée, il est essentiel que cette société puisse faire appel à une… read more
2005 Reading for Translation: A non-part of “translation-specific processes”? FORUM 3:1, pp. 37–66 | Article
Abstract/Résumé
Basée sur une analyse de données sur enquêtes auprès de traducteurs-praticiens, cette etude essaie de demontrer que “la lecture pour les besoins de la traduction” est une opération à part entière du processus de la traduction en opposition avec la position de certains traductologues… read more
2003 Target Text Expansion: An Empirical Study FORUM 1:1, pp. 181–203 | Article
Cet article porte sur le phénomène d’allongement des textes d’arrivée par rapport aux textes de départ. Cette étude empirique, basée sur 49 traductions realisées par les traducteurs professinnels, a pour but de vérifier si ce phénomène existe réellement comme l’a été suggéré par des études… read more






