Maureen Ehrensberger-Dow
List of John Benjamins publications in which Maureen Ehrensberger-Dow is involved.
Journal
Exploring the Situational Interface of Translation and Cognition
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow and Birgitta Englund Dimitrova
The contributions of this volume explore the dynamics of the interface between the cognitive and situational levels in translation and interpreting. Until relatively recently, there has been an invisible line in translation and interpreting studies between cognitive research (e.g., into mental… read more[Benjamins Current Topics, 101] 2018. v, 163 pp.
Cognitive space: Exploring the situational interface
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow and Birgitta Englund Dimitrova
Special issue of Translation Spaces 5:1 (2016) v, 161 pp.
Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg
This volume addresses translation as an act and an event, having as its main focus the cognitive and mental processes of the translating or interpreting individual in the act of translating, while opening up wider perspectives by including the social situation in explorations of the translation… read more[Benjamins Current Topics, 77] 2015. v, 151 pp.
Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien
First published as a special issue of Target (issue 25:1, 2013), this volume explores interdisciplinarity in translation and interpreting process research, fields that have enjoyed a boom in the last decade. For this reason, the time was ripe for a reflection on the broad range of methodologies… read more[Benjamins Current Topics, 72] 2015. v, 159 pp.
The Development of Professional Competence
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova and Séverine Hubscher-Davidson
Special issue of Translation and Interpreting Studies 9:1 (2014) vi, 177 pp.
Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg
Special issue of Translation and Interpreting Studies 8:2 (2013) vi, 153 pp.
Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien
Special issue of Target 25:1 (2013) vii, 154 pp.
2025 Chapter 2. Designing studies with naturalistic tasks Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies, Rojo López, Ana María and Ricardo Muñoz Martín (eds.), pp. 49–68 | Chapter
This chapter presents an overview of what constitutes a naturalistic task in cognitive translation and interpreting studies (CTIS), taking into account research settings, methodologies, data collection methods, and the participants involved. Naturalistic tasks are situated along a continuum that… read more
2021 Ergonomics and translation workplaces Handbook of Translation Studies: Volume 5, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 67–72 | Chapter
2020 Cognitive load in relation to non-standard language input: Insights from interpreting, translationand neuropsychology Translation, Cognition & Behavior 3:2, pp. 263–286 | Article
The linguistic, psycholinguistic, and neural processes underlying simultaneous interpreting and translation have attracted widespread interest in the research community. However, an understanding of the cognitive load associated with these bilingual activities is just starting to emerge, and the… read more
2020 MT Literacy—A cognitive view Translation, Cognition & Behavior 3:2, pp. 145–164 | Article
MT literacy means knowing how MT works, how the technology can be useful in a particular context, and what the implications are of using it for various purposes. As MT usage grows, the necessity for MT literacy also grows. This knowledge forms part of the greater need for digital literacies. In… read more
2019 Socio-technical issues in professional translation practice Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes, Risku, Hanna, Regina Rogl and Jelena Milosevic (eds.), pp. 105–122 | Chapter
According to the International Ergonomics Association, a focus on organizational ergonomics recognizes that people work within socio-technical systems that encompass tools, equipment, and computer interfaces as well as other actors in their professional environment and networks. In recent… read more
2018 Chapter 5.2. Process research A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 293–300 | Chapter
2018 Cognitive space: Exploring the situational interface Exploring the Situational Interface of Translation and Cognition, Ehrensberger-Dow, Maureen and Birgitta Englund Dimitrova (eds.), pp. 1–18 | Introduction
2017 Socio-technical issues in professional translation practice Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes, Risku, Hanna, Regina Rogl and Jelena Milosevic (eds.), pp. 104–121 | Article
According to the International Ergonomics Association, a focus on organizational ergonomics recognizes that people work within socio-technical systems that encompass tools, equipment, and computer interfaces as well as other actors in their professional environment and networks. In recent… read more
2016 Investigating the ergonomics of a technologized translation workplace Reembedding Translation Process Research, Muñoz Martín, Ricardo (ed.), pp. 69–88 | Article
The modern translation workplace is characterized by intensive human-computer interaction and heavy use of language technology. In such settings, translators are subject to temporal and spatial constraints that can be mitigated or accentuated by good and poor ergonomic design, respectively. In the… read more
2016 Cognitive space: Exploring the situational interface Cognitive space: Exploring the situational interface, Ehrensberger-Dow, Maureen and Birgitta Englund Dimitrova (eds.), pp. 1–19 | Article
2015 Applying a newswriting research approach to translation Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien (eds.), pp. 79–94 | Article
Translation is a situated activity that involves more than simply producing target texts from source texts. In order to understand what translators actually do when they translate, their psycho-biographies as well as the social setting of the workplace and the contextual resources must be… read more
2015 Ergonomics of the Translation Workplace: Potential for Cognitive Friction Translation as a cognitive activity, Alves, Fabio, Amparo Hurtado Albir and Isabel Lacruz (eds.), pp. 98–118 | Article
2014 Introduction to the special issue The Development of Professional Competence, Ehrensberger-Dow, Maureen, Birgitta Englund Dimitrova and Séverine Hubscher-Davidson (eds.), pp. 1–4 | Article
2013 Applying a newswriting research approach to translation Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien (eds.), pp. 77–92 | Article
Translation is a situated activity that involves more than simply producing target texts from source texts. In order to understand what translators actually do when they translate, their psycho-biographies as well as the social setting of the workplace and the contextual resources must be… read more
2013 Describing cognitive processes in translation: Acts and events Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events, Ehrensberger-Dow, Maureen, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg (eds.), pp. 151–153 | Article
2013 Introduction Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien (eds.), pp. 3–4 | Introduction
2011 Innovative subtitling: A reception study Methods and Strategies of Process Research: Integrative approaches in Translation Studies, Alvstad, Cecilia, Adelina Hild and Elisabet Tiselius (eds.), pp. 187–200 | Article
This paper presents the results of an experimental study investigating reception capacity and audience response to subtitled movies. Twenty-seven viewers were shown four movie excerpts, with commercially available standard subtitling or with innovative subtitling. The latter comprised additional… read more
















