Stella Neumann
List of John Benjamins publications in which Stella Neumann is involved.
Journals
2026 Re-opening the case: A corpus-based study of translational patterns using non-agentive constructions in translations from English to German Target 38:1, pp. 114–142 | Article
How does the variability of the language system affect translational language use? Despite inconclusive results of earlier corpus studies, machine learning approaches reach high accuracies in distinguishing translated from non-translated texts. Translations must therefore involve linguistic… read more
2024 Chapter 8. Comparing contact effects in translation and second language writing Constraints on Language Variation and Change in Complex Multilingual Contact Settings, van Rooy, Bertus and Haidee Kotze (eds.), pp. 223–254 | Chapter
This chapter compares the role of the bilingual text production context in (second language) L2 writing and translation. Although both tasks involve activation of the two languages involved, their influence may differ. To explore this influence against the background of variation along the… read more
2022 Analyzing the effects of entrenched grammatical constructions on translation Translation, Cognition & Behavior 5:1, pp. 110–143 | Article
This study analyzes translation behaviour with respect to the salience of two grammatical constructions that differ in frequency. We assumed that a more frequent construction is also more entrenched in the translator’s mind and that as a result different translation solutions are more readily… read more
2022 Assessing linguistic complexity and register flexibility in advanced second language learners: Evidence from group- and individual-level analyses Register Studies 4:1, pp. 55–90 | Article
The aim of the present study is twofold: (1) to assess the degree of register flexibility in advanced second language (L2) learners of English and (2) to determine whether and to what extent this flexibility is impacted by inter-individual variability in experiential factors and personality… read more
2021 Chapter 6. A register variation perspective on varieties of English Corpus-based Approaches to Register Variation, Seoane, Elena and Douglas Biber (eds.), pp. 143–178 | Chapter
This chapter reports an exploration of dimensions of register variation across varieties of English. We analyse 2,844 texts from the Hong Kong, Jamaica and New Zealand components of the International Corpus of English, using its text categorization scheme as a frame of reference. We apply… read more
2020 On the interaction between register variation and regional varieties in English Language, Context and Text 2:1, pp. 121–144 | Article
This paper examines the extent to which regional varieties of English influence register variation. Register is a key concept in systemic functional linguistics (SFL), whereas regional variation is rarely studied in this framework. However, languages like Chinese, Spanish and English are used in… read more
2019 Shorter than a text, longer than a sentence: Source text length for ecologically valid translation experiments Target 31:1, pp. 98–124 | Article
This paper investigates what effect the length of the source text has both on the translation process and on the translation product. In an eye-tracking and keystroke logging experiment, we compared three conditions, namely full texts, three-sentence sequences and single sentences as source… read more
2018 Processing of grammatical metaphor: Insights from controlled translation and reading experiments Translation, Cognition & Behavior 1:2, pp. 195–220 | Article
This paper investigates cognitive effort invested in the translation and reading of grammatical metaphor. It is based on the results of two experiments conducted using the methods of keylogging and eyetracking. To test differences in processing, we devised a number of metaphorical and congruent… read more
2016 Cross-linguistic register studies: Theoretical and methodological considerations Genre- and Register-related Discourse Features in Contrast, Lefer, Marie-Aude and Svetlana Vogeleer (eds.), pp. 35–57 | Article
This chapter discusses register as a meaningful unit of contrastive linguistics and translation studies. Drawing on systemic functional register theory, it categorizes different approaches to register-oriented cross-linguistic studies emphasizing either the comparison of contrasted features… read more
2014 Cross-linguistic register studies: Theoretical and methodological considerations Genre- and register-related discourse features in contrast, Lefer, Marie-Aude and Svetlana Vogeleer (eds.), pp. 35–57 | Article
This paper discusses register as a meaningful unit of contrastive linguistics and translation studies. Drawing on systemic functional register theory, it categorizes different approaches to register-oriented cross-linguistic studies emphasizing either the comparison of contrasted features organized… read more
2011 Assessing the impact of translations on English-German language contact: Some methodological considerations Multilingual Discourse Production: Diachronic and Synchronic Perspectives, Kranich, Svenja, Viktor Becher, Steffen Höder and Juliane House (eds.), pp. 233–256 | Article
Translations have been widely described as one source of language contact phenomena in language maintenance situations. In particular the impact of English on German by translation is a topic of ongoing research interest. The present article reviews the place of translations in the study of… read more
2010 Translation units and grammatical shifts: Towards an integration of product- and process-based translation research Translation and Cognition, Shreve, Gregory M. and Erik Angelone (eds.), pp. 109–142 | Article
Drawing on corpus-based and process-based approaches, this paper reports on the results of an exploratory study using highly annotated translation corpora in conjunction with key logging, eye tracking, and retrospective verbalizations to identify translation units associated with cognitive effort… read more
2007 Cohesive explicitness and explicitation in an English-German translation corpus Information Structuring Resources in Contrast, Behrens, Bergljot, Cathrine Fabricius-Hansen, Hilde Hasselgård and Stig Johansson (eds.), pp. 241–265 | Article
Explicitness or implicitness as assumed properties of translated texts and other texts in multilingual communication have for some time been the object of speculation and, at a later stage, of more systematic research in linguistics and translation studies. This paper undertakes an investigation… read more














