Dirk Delabastita
List of John Benjamins publications in which Dirk Delabastita is involved.
Book series
Journal
ISSN 0924-1884 | E‑ISSN 1569‑9986
Romeo and Juliet in European Culture
Edited by Juan F. Cerdá, Dirk Delabastita and Keith Gregor
With its roots deep in ancient narrative and in various reworkings from the late medieval and early modern period, Shakespeare’s Romeo and Juliet has left a lasting trace on modern European culture. This volume aims to chart the main outlines of this reception process in the broadest sense by… read more[Shakespeare in European Culture, 1] 2017. xi, 331 pp.
Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries
Edited by Dirk Delabastita and Ton Hoenselaars
No literary tradition in early modern Europe was as obsessed with the interaction between the native tongue and its dialectal variants, or with ‘foreign’ languages and the phenomenon of ‘translation’, as English Renaissance drama. Originally published as a themed issue of English Text Construction … read more[Benjamins Current Topics, 73] 2015. viii, 215 pp.
Multilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries
Edited by Dirk Delabastita and Ton Hoenselaars
Special issue of English Text Construction 6:1 (2013) vi, 212 pp.
Functional Approaches to Culture and Translation: Selected papers by José Lambert
Edited by Dirk Delabastita, Lieven D’hulst and Reine Meylaerts
This volume contains a generous selection of articles on translation by Professor José Lambert (K.U. Leuven). It traces the intellectual itinerary of their author, who started out as a French and Comparative Literature scholar some four decades ago trying to get a better grip on the problem of… read more[Benjamins Translation Library, 69] 2006. xxviii, 226 pp.
European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age: Selected papers from the conference on Shakespeare Translation in the Romantic Age, Antwerp, 1990
Edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst
Where, when, and why did European Romantics take to Shakespeare? How about Shakespeare's reception in enduring Neoclassical or in popular traditions? And above all: which Shakespeare did these various groups promote? This collection of essays leaves behind the time-honoured commonplaces about… read more[Not in series, 66] 1993. 256 pp.
2018 Chapter 6.2. Literary research A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 367–376 | Chapter
2017 Introduction: European households, alike in dignity? Romeo and Juliet in European Culture, Cerdá, Juan F., Dirk Delabastita and Keith Gregor (eds.), pp. 1–24 | Chapter
2017 In Memoriam Gideon Toury (1942–2016) Target 29:1, pp. 1–6 | Obituary
2015 Letter from the editors Voice in Retranslation, Alvstad, Cecilia and Alexandra Assis Rosa (eds.), pp. 1–2 | Editorial
2015 ‘If but as well I other accents borrow, that can my speech diffuse’: Multilingual perspectives on English Renaissance drama Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries, Delabastita, Dirk and Ton Hoenselaars (eds.), pp. 1–16 | Article
2014 Letter to the readers Target 26:1, pp. 1–2 | Editorial
2013 Continentalism and the invention of traditions in translation studies Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 29–42 | Article
This theoretical case study starts from a brief critical discussion of Eurocentrism in translation studies, underscoring the importance of the efforts toward a more inclusive, truly global and culturally balanced approach to translation which are increasingly being made in our field, often under… read more
2013 ‘If but as well I other accents borrow, that can my speech diffuse’: Multilingual perspectives on English Renaissance drama Multilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries, Delabastita, Dirk and Ton Hoenselaars (eds.), pp. 1–16 | Article
Keywords: Functions of multilingualism; English Renaissance drama; William Shakespeare; stage dialects; Englishness vs. foreignness; interdisciplinarity
read more2011 Continentalism and the invention of traditions in translation studies Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 142–156 | Article
This theoretical case study starts from a brief critical discussion of Eurocentrism in translation studies, underscoring the importance of the efforts toward a more inclusive, truly global and culturally balanced approach to translation which are increasingly being made in our field, often under… read more
2011 Literary translation Handbook of Translation Studies: Volume 2, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 69–78 | Article
2011 Pym, Anthony. 2009. Exploring Translation Theories Target 23:2, pp. 380–386 | Review
2010 Literary Studies and Translation Studies Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 196–208 | Article
2008 Status, origin, features: Translation and beyond Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury, Pym, Anthony, Miriam Shlesinger † and Daniel Simeoni (eds.), pp. 233–246 | Article
2007 Turner, Allan. 2005. Translating Tolkien: Philological elements in The Lord of the rings. Target 19:1, pp. 169–172 | Review
2005 Henry, Jacqueline. 2003. La traduction des jeux de mots Target 17:1, pp. 178–181 | Review
2002 From Aesop to Zweig and from Martial to Martial Arts Fiction: Charting the history of literary translation into English Target 14:1, pp. 149–171 | Review article
1998 “I will something affect the letter”: Shakespeare’s Letter-puns and the translator Rimbaud's Rainbow: Literary translation in higher education, Bush, Peter and Kirsten Malmkjær (eds.), pp. 145–156 | Article
1994 Focus on the Pun: Wordplay as a Special Problem in Translation Studies Target 6:2, pp. 223–243 | Review article
1993 Hamlet in the Netherlands in the Late Eighteenth and Early Nineteenth Centuries. The Complexities of the History of Shakespeare’s Reception European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age: Selected papers from the conference on Shakespeare Translation in the Romantic Age, Antwerp, 1990, Delabastita, Dirk and Lieven D’hulst (eds.), pp. 219–234 | Article
1991 Westerweel, Bart & Theo D'haen, eds. 1990. Something Understood: Studies in Anglo-Dutch Translation Target 3:2, pp. 261–262 | Review
1991 A False Opposition in Translation Studies: Theoretical versus/and Historical Approaches Target 3:2, pp. 137–152 | Article
After some preliminary notes on the fragmented state of Translation Studies, the author directs his attention to one of the seemingly irreconcilable oppositions within the discipline, namely, between "theoretical" and "historical" approaches to translation. On the basis of insights from modern… read more
1989 Translation and mass-communication: Film and T.V. translation as evidence of cultural dynamics Babel 35:4, pp. 193–218 | Article
Tout bien considéré, on ne peut que s'étonner de la disproportion entre l'importance évidente du phénomène de la traduction dans les mass-media audio-visuels (importance qui peut être définie en termes à la fois quantitatifs et qualitatifs) d'une part, et l'attention minimale que la science de la… read more






























