Ubaldo Stecconi

List of John Benjamins publications in which Ubaldo Stecconi is involved.

Title

Cover not available

A World Atlas of Translation

Edited by Yves Gambier and Ubaldo Stecconi

What do people think of translation in the different historical, cultural and linguistic traditions of the world? How many uses has translation been put to? How distant from one another are the concepts of translation found in the different traditions? These are some of the questions A World Atlas… read more
[Benjamins Translation Library, 145] 2019. vii, 493 pp.
Cover not available
Stecconi, Ubaldo 2018 Chapter 1.10. RhetoricA History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 95–98 | Chapter
Cover not available
Stecconi, Ubaldo 2018 Chapter 1.9. SemioticsA History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 91–94 | Chapter
Cover not available
Stecconi, Ubaldo 2012 Rhetoric and translationHandbook of Translation Studies: Volume 3, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 151–155 | Article
Cover not available
Stecconi, Ubaldo 2010 Semiotics and translationHandbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 314–319 | Article
Cover not available
Cover not available
Stecconi, Ubaldo 2007 Five reasons why semiotics is good for Translation StudiesDoubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004, Gambier, Yves, Miriam Shlesinger † and Radegundis Stolze (eds.), pp. 15–26 | Chapter
Using the theoretical and methodological framework of C.S. Peirce’s theory of signs, I move from the assumption that translation is a special form of sign–action or semiosis. Simply stated, this means that all translating is semiosis but not all semiosis is translating. I will try to show that… read more
Cover not available
Cover not available
Stecconi, Ubaldo 1999 Translation among Manila's Book PublishersTarget 11:1, pp. 83–101 | Article
A survey conducted among Manila's publishers reveals an interesting translation scene. The bulk of translations available in Philippine bookstores is imported ready-made from the U.S. and Britain, and it seems that, with these, local publishers import an Anglo-Saxon indifference towards translation… read more
Cover not available
Stecconi, Ubaldo and Maria Luisa Torres Reyes 1997 Transgression and circumvention through translation in the philippinesTranslation as Intercultural Communication: Selected papers from the EST Congress, Prague 1995, Snell-Hornby, Mary, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl (eds.), pp. 67–78 | Article
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue