Lieven D’hulst
List of John Benjamins publications in which Lieven D’hulst is involved.
Journal
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also… read more[Benjamins Translation Library, 142] 2018. ix, 475 pp.
Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries)
Edited by Teresa Seruya, Lieven D’hulst, Alexandra Assis Rosa and Maria Lin Moniz
Among the numerous discursive carriers through which translations come into being, are channeled and gain readership, translation anthologies and collections have so far received little attention among translation scholars: either they are let aside as almost ungraspable categories, astride editing… read more[Benjamins Translation Library, 107] 2013. ix, 287 pp.
Functional Approaches to Culture and Translation: Selected papers by José Lambert
Edited by Dirk Delabastita, Lieven D’hulst and Reine Meylaerts
This volume contains a generous selection of articles on translation by Professor José Lambert (K.U. Leuven). It traces the intellectual itinerary of their author, who started out as a French and Comparative Literature scholar some four decades ago trying to get a better grip on the problem of… read more[Benjamins Translation Library, 69] 2006. xxviii, 226 pp.
European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age: Selected papers from the conference on Shakespeare Translation in the Romantic Age, Antwerp, 1990
Edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst
Where, when, and why did European Romantics take to Shakespeare? How about Shakespeare's reception in enduring Neoclassical or in popular traditions? And above all: which Shakespeare did these various groups promote? This collection of essays leaves behind the time-honoured commonplaces about… read more[Not in series, 66] 1993. 256 pp.
2026 Œuvrer à la gloire nationale de la Belgique au 19 e siècle: Traductions interlinguales et intralinguales des anciennes lois flamandes Intralingual Translation: Beyond language and text, Karas, Hilla and Hava Bat-Zeev Shyldkrot (eds.), pp. 31–48 | Chapter
Les politiques culturelles des nations européennes ont, au long du 19e siècle, encouragé et facilité l’accès aux sources écrites de leur histoire, moyennant des éditions savantes et populaires, ainsi que des transpositions en langue moderne. La Belgique, nation plurilingue née en 1830, possède… read more
2019 Chapter 16. Latin/Romance tradition A World Atlas of Translation, Gambier, Yves and Ubaldo Stecconi (eds.), pp. 341–354 | Chapter
The history of translation in Latin or Romance Europe is steered by three major driving forces. First, the transfer of cultural goods, e.g. between Greece and Rome, makes use of a broad set of writing techniques that include but also exceed what is labelled translation proper from the first… read more
2018 Chapter 2.6. Transfer modes A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 135–142 | Chapter
2018 Chapter 4.8. Counterfactual history A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 277–281 | Chapter
2018 General introduction A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 1–14 | Chapter
2014 Vers une historiographie des politiques des traductions en Belgique durant la période française Target 26:1, pp. 3–31 | Article
The language policy of the French Revolution is known today especially for the imposition of the national language and the oppression of dialects and regional languages in France. This pilot study focuses on a less-known phenomenon of that period: translation policy. From 1790 on, several decrees… read more
2013 Forms and functions of anthologies of translations into French in the nineteenth century Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries), Seruya, Teresa, Lieven D’hulst, Alexandra Assis Rosa and Maria Lin Moniz (eds.), pp. 17–34 | Article
This contribution opens with a proposal to approach the concepts of “collection” and “anthology” from a generic viewpoint that includes a.o. features of editorial and translational genericity. Both concepts are then replaced in their historical context, i.e. the French 19th century. Definitions,… read more
2013 Assumed translation Handbook of Translation Studies: Volume 4, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 7–11 | Article
2013 Introduction: Translation anthologies and collections: An overview and some prospects Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries), Seruya, Teresa, Lieven D’hulst, Alexandra Assis Rosa and Maria Lin Moniz (eds.), pp. 1–14 | Article
2010 Translation history Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 397–405 | Article
2009 Letter from the Editors Target 21:1, p. | Editorial
2008 Cultural translation: A problematic concept? Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury, Pym, Anthony, Miriam Shlesinger † and Daniel Simeoni (eds.), pp. 221–232 | Article
1995 7. Translators and the transmission of cultural values Translators through History, Delisle, Jean and Judith Woodsworth, pp. 191–228 | Chapter
1995 3. Translators and the emergence of national literatures Translators through History, Delisle, Jean and Judith Woodsworth, pp. 67–100 | Chapter
1992 Sur le rôle des métaphores en traductologie contemporaine Target 4:1, pp. 33–51 | Article
Loin d'être un substrat de théories 'préscientifiques', la métaphore traductologique conserve sa place et son rôle dans les théories contemporaines. Entant qu' instrument cognitif, elle y accomplit l'interaction entre le théme et desphores choisis dans des domaines comme la psycholinguistique ou la… read more
1991 Ballard, Michel, Textes réunis et présentés par. 1990. La traduction plurielle Target 3:1, pp. 129–130 | Review
1990 Schogt, Henry G. 1988. Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation. Target 2:2, pp. 255–256 | Review
1990 Snell-Hornby, Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach Target 2:1, pp. 128–133 | Review
1989 Nekemann, Paul, ed. 1988. Actes du Xle Congrès mondial de la FIT: La Traduction, notre avenir Target 1:2, pp. 254–257 | Review



















