Jeroen Vandaele
List of John Benjamins publications in which Jeroen Vandaele is involved.
Journal
2017 Silenced in translation: The voice of Manolito Gafotas Textual and Contextual Voices of Translation, Alvstad, Cecilia, Annjo K. Greenall, Hanne Jansen and Kristiina Taivalkoski-Shilov (eds.), pp. 159–180 | Chapter
Originally marketed for children, Elvira Lindo’s Manolito series has established itself in Spain as a classic work of comic fiction that transcends age barriers. The comically risqué and colloquial narratives were soon translated into French for Gallimard’s Jeunesse collection, and sold well.… read more
2011 Wordplay in translation Handbook of Translation Studies: Volume 2, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 180–183 | Article
2010 Humor in translation Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 147–152 | Article
2003 Rabadán, Rosa, ed. 2000. Traducción y censura inglés–español: 1939–1985. Estudio preliminar. Target 15:1, pp. 164–169 | Review
2001 «Si sérieux s’abstenir»: Le discours sur l’humour traduit Target 13:1, pp. 29–44 | Article
Malgré le succès récent des Humour Studies et de la traductologie, la traduction de l’humour ne suscite pas souvent l’intérêt des chercheurs. La plupart des contributions traitent de la soi-disante « (in)traduisibilité », qui se situerait aux niveaux « culturel » et « langagier ». Bien qu’en… read more





