Ricardo Muñoz Martín
List of John Benjamins publications in which Ricardo Muñoz Martín is involved.
Journal
Titles
Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Edited by Ana María Rojo López and Ricardo Muñoz Martín
As digital advancements reshape communication, researchers need interdisciplinary methods to understand the cognitive processes involved. This essential reference for advanced students and researchers provides a comprehensive introduction to innovative research methods in cognitive translation and… read more[Research Methods in Applied Linguistics, 10] 2025. xxi, 352 pp.
Reembedding Translation Process Research
Edited by Ricardo Muñoz Martín
Reembedding Translation Process Research is a rich collection of empirical research papers investigating important new facets of the relationship between translation and cognition. The common thread running through the collection is the notion of “re-embedding” the acts of translating and… read more[Benjamins Translation Library, 128] 2016. v, 218 pp.
2025 Introduction: Research methods in cognitive translation and interpreting studies Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies, Rojo López, Ana María and Ricardo Muñoz Martín (eds.), pp. 1–20 | Chapter
This book serves as a resource for students and early-career researchers, introducing research methods and tools for investigating cognitive processes in translation and interpreting. This introductory chapter lays the groundwork to set sail in any empirical research project in Cognitive… read more
2025 Chapter 7. Keylogging Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies, Rojo López, Ana María and Ricardo Muñoz Martín (eds.), pp. 157–182 | Chapter
Keystroke logging, or keylogging, is a powerful research method for collecting unobtrusive, fine-grained data on text production processes. In cognitive translation and interpreting studies (CTIS), keyloggers like Translog-II and Inputlog capture the dynamics of translation behavior, including… read more
2021 Situated cognition Handbook of Translation Studies: Volume 5, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 207–212 | Chapter
2018 Processes of what models? On the cognitive indivisibility of translation acts and events Exploring the Situational Interface of Translation and Cognition, Ehrensberger-Dow, Maureen and Birgitta Englund Dimitrova (eds.), pp. 145–160 | Article
2016 Processes of what models? On the cognitive indivisibility of translation acts and events Cognitive space: Exploring the situational interface, Ehrensberger-Dow, Maureen and Birgitta Englund Dimitrova (eds.), pp. 145–161 | Article
In a recent article, Chesterman (2013) elaborates on Toury’s (2012) distinction between ‘translation acts’ (cognitive process) and ‘translation events’ (sociological process), and adds a third, superordinate level of ‘translation practices’ (cultural, historical, anthropological). Such… read more
2016 Reembedding translation process research. An introduction Reembedding Translation Process Research, Muñoz Martín, Ricardo (ed.), pp. 1–20 | Article
2012 Just a matter of scope Translation Spaces 1, pp. 169–188 | Article
Mental load is an important construct in reading, writing, bilingualism, and multitasking research. It is also an implicit concept in most accounts of both translators’ mental processes and expertise, where it is often related to controlled and automated processes, which are interrelated. TPR… read more
2010 Leave no stone unturned: On the development of cognitive translatology Translation and Interpreting Studies 5:2, pp. 145–162 | Article
The developments in cognitive science after the information-processing paradigm are sketched out, indicating advances in psychology, linguistics, and anthropology. Cognitive translatology draws from these advances to adopt an encyclopedic view of meaning and an interpersonal (rather than… read more
2010 On paradigms and cognitive translatology Translation and Cognition, Shreve, Gregory M. and Erik Angelone (eds.), pp. 169–187 | Article
Based on some common traits of situated, embodied, and distributed cognition, a new framework for a functionalist, cognitive translatology is proposed. This framework views translating as an interpersonal activity focused on creative imitation. It also adopts a developmental perspective on the… read more
2009 Teleworking and collaborative work environments in translation training Babel 55:2, pp. 165–180 | Article
The professional translation work is highly influenced by new communication opportunities, reason why teleworking must occupy its rightful place in translator training at tertiary level. In addition, the ideal translation process should be divided into different stages (as already occurs in major… read more
2000 Translation Strategies: Somewhere over the rainbow Investigating Translation: Selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998, Beeby, Allison, Doris Ensinger and Marisa Presas (eds.), pp. 129–137 | Chapter










