Edited by Urs Egli, Peter E. Pause, Christoph Schwarze, Arnim von Stechow and Götz Wienold
This book contains a selection of the papers given at an international conference at the University of Konstanz (Germany) in 1991. All contributions relate to the assumption that lexical knowledge plays a central role in the organization of language, inasmuch as the components or modules of grammar… read more
Japanese has a colourful variety of linguistic means for presenting voices in the dialogue of a novel and distinguishing them from the narration. In German translations, this is generally reduced to a uniform way of formulating sentences. Point of view, however, which finds linguistic expression in… read more
Typological distance between languages gives rise to a huge amount of translation problems. The present article takes up 20th century Japanese novels and their translations into German. As areas of typological differences, movement verbs and causatives in describing human bodily reactions have been… read more